Doesn't glas mean lock?
I thought gray/grey was "liath"...
Certainly according to am faclair beag, liath is grey or grizzled, while glas is grey-green; pale, wan or sallow; green or unripe.
My answer, "Tha an coimpiutair liath", was marked wrong, so I have reported it as "My answer should be accepted."
Liath is grey for hair/fur.
Why do you use 'tha an' here and not just 'tha'?
an coimpiutair > the computer
coimpiutair > (a) computer
"Tha coimpiutair glas" is a valid sentence, but it isn't the correct translation here :)
Why is "tha an coimpiutair LIATH" not accepted?
Why is "liath" wrong here?
Did they just decide to make the spelling of computer to be difficult?
No, it has to follow the slender/broad vowel pattern.
If it said Tha coimpiutair glas ùr, would that mean the grey computer is new, or the computer is grey and new?