"KeinenormalenErwachsenenhabendieseTräume."

Traducción:Ningún adulto normal tiene esos sueños.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/FrancoMira2

Pobre tipo! No lo dejan soñar en paz! Jejeje

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Dr_Krokette

( ͡° ͜ʖ ͡°)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/schweigen

Yo escribí "Ningún adulto normal tiene estos sueños" y creo que está bien, no veo ninguna diferencia en verdad :/

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FrankySka
FrankySka
Mod
  • 25
  • 23
  • 21
  • 16
  • 14
  • 10
  • 8

si crees que tu respuesta es correcta y no es aceptada, o si encuentras algo, que te parece un error, repórtalo con el botón 'reportar un problema’, no como comentario, por favor :-)

De esta manera, el equipo puede entonces evaluar tu respuesta y aceptarla (si está correcta) y posiblemente resolver otros errores. Si informas estos errores en los comentarios, éstos podrían perderse aquí entre tantos comentarios. : (

Por favor, le pedimos un poco de paciencia: tenemos más de 100 mil usuarios que envían cientos o miles de informes todos los días - y a veces se tarda un tiempo en ver y analizar los informes! Gracias por tu ayuda :-)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ruizpadre

Es incorrecto traducir "Keine normalen Erwachsene" como " Ninguno de los adultos normales" ?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Manelaleman

Es plural?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Fiturra87
Fiturra87
  • 21
  • 11
  • 9
  • 4
  • 22

Por qué es haben como si fuera plural??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/taca1991
taca1991
  • 25
  • 25
  • 10
  • 37

en aleman es plural ! die Erwachsenen haben … en espanol el plural "ningunos adultos " no existe, por eso se dice >ningun adulto tiene...

Hace 3 meses
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.