Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Cocino una cebolla."

Traduction :Je cuisine un oignon.

il y a 4 ans

17 commentaires


https://www.duolingo.com/Cablane

Y a-t-il une différence entre "cocino una cebolla" et "yo cocino una cebolla" ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/AssiaAachb

En espagnol il enleve le pronom même si c'est exactement la meme chose.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/JacobBouchard1

non

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/PhilippeJa305238

Non

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Ornella348922

oui yo veux dire tu donc sa veux dire tu couisine une oignon

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/sylviecolombel

je cuis ou je cuisine ou je fais cuire ... un oignon !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/GicMag

bonjour, je suis perdue quant à la prononciation des "v" et des "b" pour le mot cebolla (oignon) on entend distinctement la voix prononcer le b comme un v hors d'après ce que je comprends se sont les v qu'on prononce b. J'ai vérifié sur un autre site et la voix prononce le b de cebolla comme un b en français... help !! Merci

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Betamine

Je n'écoute pas ce que dit la voix, mais c'est entièrement vrai : en espagnol (en tout cas en castillan - celui de Madrid) les "V" sont prononcés [b]. Par exemple : une bière s'écrit "cerveza" mais se prononce "cerbeza" (en notation API : [θeɾˈβe.θa] - https://es.wiktionary.org/wiki/cerveza)

De plus, le "ce" et le "ci" se prononce comme « avec un cheveux sur la langue », comme le "z".

Je trouve que ce site manque d'un cours sur la prononciation des mots, que j'aurai bien vu au tout début. Ou alors, c'est moi qui ne suis pas encore arrivé à ce cours (je reprends l'espagnol depuis la base et je ne suis pas encore allé bien loin).

Après, je me souvient qu'il est écrit au début du cours que c'est un latino américain qui a fait ce cours d'espagnol et qu'il est donc possible qu'il y ait des différences avec le castillan.

Voici d'ailleur un article sur la prononciation de l'espagnol en espagnol : https://es.wiktionary.org/wiki/Wikcionario:Referencia/ES/Pronunciaci%C3%B3n#Seseo Et voici un 2nd article sur le "SESEO" (utilisation du [s] à la place du [θ] pour le "z", le "ce" et le "ci" notamment en amérique latine) sur wikipédia : https://fr.wiktionary.org/wiki/seseo

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/b.debby

Mais cocino ne veut pas dire cuire aussi?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/lilio9

Nan cocino c est cuisiner

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/marcodelangelo

un français dirait "je cuisine de l'oignon" plutôt et ceci devrait être une réponse correcte d'après moi (pas littéral, mais correcte)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Pataglu
Pataglu
  • 21
  • 18
  • 16
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 5
  • 2
  • 2
  • 46

J'ai hésité à écrire oignon "ognon". Maudite réforme de l'orthographe.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/safa2577

L'orthographe d'oignon a changé maintenant ça s'écrit ognon

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/eric.59
eric.59
  • 23
  • 21
  • 19
  • 15
  • 10
  • 10
  • 576

Les deux sont acceptés.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Betamine

Il faudrait que les 2 puissent être accepté. Comment peut-on proposer une modification ou un ajout à une traduction ?

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/marles03

Pourquoi on écrit una devant oignon je ne comprends plus rien

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/maria_11
maria_11
  • 14
  • 13
  • 3
  • 2

Parce que "cebolla" est un nom féminin, contrairement à "oignon" qui est masculin. Il y a plusieurs mots qui changent de genre d'une langue à l'autre et il faut les apprendre :) Par exemple:

  • Une tomate: féminin en français
  • Un tomate: masculin en espagnol
il y a 4 ans