1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "¿De verdad que esto vale la …

"¿De verdad que esto vale la pena?"

Traducción:Ist es das wirklich wert?

August 5, 2014

31 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/bacarbland

Realmente no entiendo el por qué del orden de la oración, para mi tiene mas sentido que que vaya el das (sujeto de la oración ) antes que es


https://www.duolingo.com/profile/_Cal_

Está solución en alemán me suena mal... (¿o se pone "es" o "das", no?) ¿Podría alguien confirmar si es correcta o no?


https://www.duolingo.com/profile/IDreamedIDream

No. Piensa en el inglés, "to be worth it". "Das" se refiere al objeto, pero el "es" es necesario para decir que "it is worth it".


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Español por favor.


https://www.duolingo.com/profile/jdr1078

@JairoLpez17. No entiendo por qué te han dado -12 desagrados, ¿será que acaso no están orgullosos de que su idioma natal sea el castellano? El castellano podría ser más lindo que el idioma inglés siempre y cuando estuviese bien escrito y hablado con elegancia. Además el castellano tiene el verbo más lindo sin equivalencia en otros idiomas: "apapachar": abrazar con el alma. Verbo importado desde el náhuatl. § Aquello es programación mental mk ultra: nos presionan a avergonzarnos de ser hispanoparlantes para que deseemos que todo sea desde el inglés. No pienso que esté mal explicar algo desde el idioma inglés, viendo que el alemán tiene tanto en común con el inglés. No obstante, por simple Empatía bien se puede asumir, con seguridad, que no todos los hispanoparlantes nacimos hablando el inglés.

Volvamos al tema original de la discusión: mirémoslo así, en interrogativo un "Ist es" sería el modo de iniciar una pregunta; luego, tenemos "das" = eso. "Wirklich" = realmente. Y por último, "wert" = valioso. Si descompusiésemos ésta pregunta en partículas, de éste modo, tendríamos: "¿Ist es das wirklich wert?" = ¿Es eso realmente valioso?". Que tendría el mismo sentido que la traducción propuesta por Duolingo: "¿De verdad que esto vale la pena?". Saludos cordiales y muchas bendiciones.

Pd. reconozco que aún no soy experto en alemán, por lo que, si un nativo decide corregirme, lo agradecería mucho.


https://www.duolingo.com/profile/cachoburro

La traducción al español no es totalmente exacta. Así lo entenderás mejor : ¿Eso lo vale de verdad?


https://www.duolingo.com/profile/cachoburro

O sobra un es o falta un lo


https://www.duolingo.com/profile/DaviSmitti

Otra vez, somos los ciegos guiando a los ciegos...no hay ningun experto????


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

Así se dice en alemán. Hay que aprender esta frase muy común.


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Creo que el es sobra. Ist das wirklich wert? Tiene que ser correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Virginia109721

cuando algo vale la pena es "es wert", equivale al "worh it" del inglés. por ejemplo, cuando ponían "tu caballo vale la pena" era "dein Pferd ist es wert". entendés?


https://www.duolingo.com/profile/Virginia109721

alguien puede ayudarnos con el orden de la oración? Yo puse "ist das es wirklich wert?" y está mal. No termino de entenderla :(


https://www.duolingo.com/profile/Edi961539

Lohnt sich das wirklich. Es también correcto...


https://www.duolingo.com/profile/IDreamedIDream

¿Por qué va "es" antes que "das"? ¿Hay alguna regla o es simplemente como se dice en este caso?


https://www.duolingo.com/profile/Teresa114286

Wirklich lohnt sich das ? Das loht sich es esto vale la pena, merece la pena. Qué está mal en esta frase, kann jemand mir helfen? Vielen Dank!


https://www.duolingo.com/profile/Esteban602958

Yo creo que el verbo es "wert es" y que como es un verbo separable se pone primero el "es" y al final va el "wert".


https://www.duolingo.com/profile/eko279207

no entiendo la lógica de la oración en alemán. no tiene caso aprenderla de memoria.


https://www.duolingo.com/profile/neftaliZam4

Es pregunta...y yo no le encuentro sentido. Poco usual en español....


https://www.duolingo.com/profile/yopepe

MAL TRADUCIDO. O se dice Ist das wirklich wert o bien Ist es wirklich wert, no es correcto escribir es das juntos


https://www.duolingo.com/profile/Daniel344858

Tienes mala traduccion en oraciones diolingo


https://www.duolingo.com/profile/ElcanalDes12

Lohnt sich das wirklich?


https://www.duolingo.com/profile/ElcanalDes12

La expresión es: Lohnt sich das wirklich?


https://www.duolingo.com/profile/Lautaro908653

Al parecer Es Wert es toda una expresión que quiere decir “LO vale” (worth IT en inglés). Si lo obviamos, la oración sería: ist das wirklich Wert? Que traduce a ¿es eso verdaderamente valor? Lo cual no tiene sentido alguno. Sin embargo no entiendo el orden de la oración. ¿Por qué es "ist es das wirklich wert" y no "ist das wirlkich es wert"? Por ejemplo... Si alguien puede aclarar esto por favor. Ahora bien, si quiero decir "eso lo vale", digo "es ist wert" y por ende si lo pregunto diré "ist


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

Debe ser "Ist es das wert". La oración afirmativa es "Es ist etwas / viel / nichts / wenig .. wert. Un ejemplo: Mein neues Fahrrad kostet 2000 Euro. - Ist es das wirklich wert?


https://www.duolingo.com/profile/Fernando366144

Ist es das????? Esto está mal. Ist das debe ser correcto. Espero respondan


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

No está mal, es una frase hecha. Vale / Merece la pena? es "Ist es das wert?" en alemán y basta.


https://www.duolingo.com/profile/Teresa114286

@ Chrisinom, danke. Entonces ¿ " Es ist wert " significa " vale la pena " ?. Si se emplea el verbo lohnen, ¿sería igual? Es lohnt sich? Es ist wert, Fremdsprachen zu sprechen. Es lohnt sich Fremdsprachen zu lernen . Grüße.


https://www.duolingo.com/profile/Chrisinom

@Teresa114286: La expresión "wert sein" es un poco difícil. Requiere siempre un objeto, en la mayoría de las veces un sustantivo o pronombre en el acusativo. Dieses Bild ist viel / wenig / nichts / 1000 Euro / ein Vermögen wert. Si lo usas con una expresión verbal como en tu ejemplo, tienes que añadir "es": Es ist es wert, Fremdsprachen zu lernen. Pero así es una construcción menos usada, es más fácil y mejor decir "Es lohnt sich ..." "Ist es das wert" es una frase hecha, el "das" es el objeto que no debe faltar.


https://www.duolingo.com/profile/spikaia

está mal decir "Eher, ist wert es das?"? no sé si puse bien en orden la oración subordinada


https://www.duolingo.com/profile/pmk6868

Wirklich lohnt es sich tambien debería ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

En lugar que lo califiquen con puntos negativos, deberían al menos decir cuál es el error. Así aprendemos todos.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.