"Après avoir jeté un coup d'œil, j'étais choquée."
Translation:After having taken a look, I was shocked.
July 2, 2020
16 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
TimmyKilminster
1061
The "After having ..." construction is clumsy. In British English, one would say "Having taken a look ..." or "After taking a look".
SwervinMervin98
1080
Both should be accepted, since it's unknown whether "je" is masculine or feminine.
TimmyKilminster
1061
Well, “glace” is obviously the first problem.
I wouldn’t say “have a glance” but “take a glance”, but I don’t know what DL would prefer because its preferred translation is “look”.