"Pensavo il tempo si fosse fermato."

Traduzione:I thought time stopped.

4 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/antonio.ol19

perché "i though the time stopped" è sbagliato? esiste una regola che ti dice quando usare l'articolo e quando ometterlo?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/esterbaum

"I thought time had stopped " perché no?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/afavy

Anch'io ho tradotto così

4 anni fa

https://www.duolingo.com/sacchiluisa

Why?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/TheGandalf
TheGandalf
  • 25
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Perché nell'italiano non c'è un "che" nella frase: "Pensavo che il tempo si fosse fermato"? Pensavo che "che" sia necessario, anche se nell'inglese si può omettere "that".

Faccio questa domanda come uno studente di italiano.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DeborahMin
DeborahMin
  • 22
  • 17
  • 15
  • 5

Si a volte omettiamo il che anche noi, ma, almeno io, solitamente lo metto. Secondo me per chi impara l'italiano è meglio metterlo sempre, così sei sicuro di non sbagliare :-))

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.