"Si vous avez une bonne opportunité, dites-le-moi !"
Translation:If you have a good opportunity, tell me!
July 2, 2020
23 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
TwoBeersPlease
1247
I put dis-le-moi and was marked wrong.
Assumed "dites" is the imperative, but I see you are using "dis" in your examples.
Now I am confused.
GraemeSarg
1091
But the opportunity is what the speaker is asking to be told about, otherwise it should be "the opportunity to do so".
GraemeSarg
1091
I don't think the French sentence means "tell me if you have an opportunity for me". "Opportunité" is a false friend and this is a mistranslation.
[deactivated user]
Interesting. However, I think the academy is referring to definition 1 where "l'occasion" should be used.
- (= chance) occasion f an opportunity to do sth une occasion de faire qch an opportunity to meet all kinds of people une occasion de rencontrer toutes sortes de gens to take the opportunity of doing sth profiter de l’occasion pour faire qch to have the opportunity to do sth avoir l’occasion de faire qch I’ve never had the opportunity to go to France. Je n’ai jamais eu l’occasion d’aller en France. at the first opportunity (= as soon as possible) à la première occasion
- (in life, career) opportunité f more opportunities for women plus d’opportunités pour les femmes lack of opportunity le manque d’opportunités
GraemeSarg
1091
But Duo is using definition 1.
If it was definition 2, it would have to be "dites-la-moi".