"De aceea vedem un cer albastru."

Traducere:That is why we see a blue sky.

August 5, 2014

3 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/bimbolino12

"De aceea" nu are traducere directa, dupa mine se pot folosi urmatoarele: "because of this/that", "this/that is why", "for this reason"


https://www.duolingo.com/profile/CorneaCons

"De aceea" sau " pentru că" , înseamnă același lucru și se traduc cu " because " dar dânșii nu îl acceptă. Poate ce au scris s-ar traduce " asta e "


https://www.duolingo.com/profile/Elena674459

Şi până la urmă care este traducerea corectă?

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.