"De aceea" nu are traducere directa, dupa mine se pot folosi urmatoarele: "because of this/that", "this/that is why", "for this reason"
"De aceea" sau " pentru că" , înseamnă același lucru și se traduc cu " because " dar dânșii nu îl acceptă. Poate ce au scris s-ar traduce " asta e "
Şi până la urmă care este traducerea corectă?