"Peut-être qu'il travaillerait comme avocat."
Translation:Maybe he would work as a lawyer.
July 2, 2020
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
It depends on where "peut être" is in the sentence; it is a unique adverbial phrase that requires special wordings that I recommend you familiarize yourself with.
Peut être qu'il travaillerait... (most common wording)
Il travaillerait peut-être...
Peut être travaillerait-il...
These three wordings are equivalent in meaning, and despite the inversion the last one is not a question.
Gordon964264
1954
Not quite. The sentence doesn't imply that he'd LIKE to work, just that he would work. Your version would be "peut-être qu'il aimerait travailler comme avocat"