"Das ist eindeutig keine Orange!"

Traducción:¡Indudablemente esto no es una naranja!

August 5, 2014

9 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/omegablack2

debería aceptar la traducción : Eso obviamente no es naranja


https://www.duolingo.com/profile/MasanIlustra

"Sin duda es una naranja", "indudablemente es una naranja", "definitivamente es una naranja"... Da lo mismo, en alemán estarías diciendo lo mismo. Lo inportante es aprender el concepto de la respuesta. Si le erraste y te quedaste sin una vida, podés hacer click en el corazón y recuperarla, de paso practicás un poco más


https://www.duolingo.com/profile/Jorgeivan239169

"Esto sin duda no es una naranja= Esto indudablemente no es una naranja", y se puede poner la palabra "indudablemente" en el medio de la oracion, haciendo corresponder bis a bis con las palabras en Aleman. Porque traducirla de otra manera o solo aceptarla de una manera. Sugiero hagan una mejora en la exactitud con que se traduce. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAlbe239294

El sistema no reconoce las tildes y corrige, pero tampoco las coloca en las respuestas


https://www.duolingo.com/profile/nelson871552

Tú si las sabes , colócalas.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAlbe239294

Me tienen harto con las correcciones de las tildes que están puestas y que el sistema no las coloca, en qué estamos


https://www.duolingo.com/profile/Ruben939050

Es lo mismo mi traducción que la que ustedes dan por valida. Deberian perfeccionar su castellano


https://www.duolingo.com/profile/Leire529463

DL quedó medio tonto de tanto chocar con los árboles y por más que le dicen no entiende.


https://www.duolingo.com/profile/Charo272

puse evidentemente y la rechaza. Cuál es la diferencia????

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.