Based on an earlier exercise Il faut que nous remplissions vite ces documents I placed vraiment after the main verb
Il faut que nous applaudissions vraiment le chef but it was wrong
The difference is that here "vraiment" refers to "il faut", not to "applaudissions". Since "il faut" means 'it's necessary', you can see that 'is it really necessary?' makes perfect sense, while 'it is fast ("vite") necessary' doesn't.
that is helpful, thankyou
"Faut-il vraiment qu'on applaudisse le chef?" would one ever say that in French - I tried it as an experiment and it was not accepted!
faut-il vraiment qu'on applaudisse la chef
accepted for me
Il faut vraiment qu'on applaudisse le chef ? Accepted :)
Shouldn't it be 'applaudissons' (present)?
No, « il faut que » requires the subjunctive.
Yes, thanks. I guess in this case that's the same as the imperfect!
Wouldn't "nous devons" be a better translation of "we must"?
I translate 'il faut que...' as ' it is necessary that...' So 'it is really necessary that we applaud the boss?' makes sense to me