"Who took the blame?"

الترجمة:من المُلام؟

منذ 4 سنوات

15 تعليقًا


https://www.duolingo.com/Fatma703030

لما وضعنا took هنا؟ .... وهل يمكن ترجمتها " من تولى الملامه، من اخذ الملامه، من تحمل الملامه" هل هذه الترجمه صحيحه ايضا لوجود took أم اني اترجم ترجمه حرفيه؟

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/ITSSARRAH

تنفع ..مش لازم حرفيا ..وتنفع "مين تم لومه؟"

منذ أسبوع واحد

https://www.duolingo.com/Mahmoud706
Mahmoud706
  • 13
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3

من تحمل الملامة

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/akaheel

ما معنى took؟

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/Bushra279

أخذ

منذ 9 أشهر

https://www.duolingo.com/ITSSARRAH

اخذ ،يعني مين اللي اخذ اللوم؟

منذ أسبوع واحد

https://www.duolingo.com/ahmhsin

اتساءل .....هل هذه الجملة متداولة بالانجليزية ؟

منذ 4 سنوات

https://www.duolingo.com/Mary_ah

نعم هي متداولة وليس من الضروري أن تعني أن الشخص الذي أخذ اللوم هو من فعل ذلك الفعل أو هو الذي يفترض أن يلام

منذ 4 سنوات

https://www.duolingo.com/someherooo

ها هناك تفسير لبعض الجمل مثل "who took the blame" و " what happened" حيث انها لا تحتوى على هيكلية السؤال الطبيعى!!! هل هى شاذة ويجب ان اخذها هكذا!!!

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/RizkallahK1

ما معنى كلمة الفلام ؟

منذ سنة واحدة

https://www.duolingo.com/faraxgele
faraxgele
  • 25
  • 6
  • 963

الملام هو الشخص الذي استحق أن يلام ويعاتب ويدان ويشجب

منذ سنة واحدة

https://www.duolingo.com/Nabil8Mezher
Nabil8Mezher
  • 25
  • 12
  • 5
  • 254

من أخذ اللوم؟ لما وضعت tookفي هذه الجملة أفضل أن أقولها هكذا(Who is to blame?)

منذ 5 أشهر

https://www.duolingo.com/ITSSARRAH

بمعني مين اللي اخد اللوم؟ زي م بنقول "بلعت كلامه / اكل العلقة" وهكذا لا الكلام بيتبلع ولا الضرب بيتتاكل

منذ أسبوع واحد

https://www.duolingo.com/sadiq1111

من يتلقى اللوم لماذا خطا

منذ شهرين

https://www.duolingo.com/KZ0X2

من هو الملام؟

منذ شهر واحد
تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.