"Who took the blame?"

الترجمة:من المُلام؟

August 5, 2014

16 تعليقًا


https://www.duolingo.com/profile/Fatma703030

لما وضعنا took هنا؟ .... وهل يمكن ترجمتها " من تولى الملامه، من اخذ الملامه، من تحمل الملامه" هل هذه الترجمه صحيحه ايضا لوجود took أم اني اترجم ترجمه حرفيه؟

October 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ITSSARRAH

تنفع ..مش لازم حرفيا ..وتنفع "مين تم لومه؟"

November 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mahmoud706

من تحمل الملامة

June 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/akaheel

ما معنى took؟

September 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Bushra279

أخذ

January 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ITSSARRAH

اخذ ،يعني مين اللي اخذ اللوم؟

November 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ahmhsin

اتساءل .....هل هذه الجملة متداولة بالانجليزية ؟

August 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Mary_ah

نعم هي متداولة وليس من الضروري أن تعني أن الشخص الذي أخذ اللوم هو من فعل ذلك الفعل أو هو الذي يفترض أن يلام

August 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/someherooo

ها هناك تفسير لبعض الجمل مثل "who took the blame" و " what happened" حيث انها لا تحتوى على هيكلية السؤال الطبيعى!!! هل هى شاذة ويجب ان اخذها هكذا!!!

August 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RizkallahK1

ما معنى كلمة الفلام ؟

February 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/faraxgele

الملام هو الشخص الذي استحق أن يلام ويعاتب ويدان ويشجب

July 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nabil8Mezher

من أخذ اللوم؟ لما وضعت tookفي هذه الجملة أفضل أن أقولها هكذا(Who is to blame?)

May 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ITSSARRAH

بمعني مين اللي اخد اللوم؟ زي م بنقول "بلعت كلامه / اكل العلقة" وهكذا لا الكلام بيتبلع ولا الضرب بيتتاكل

November 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/sadiq1111

من يتلقى اللوم لماذا خطا

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/EssamAbdul7

من اخذ اللوم أظن انها الاصح

December 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jessica772007

من تلقى اللوم = ما الخطأ في هذه الإجابة

March 19, 2019
تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.