دوولينجو هو أشهر طريقة لتعلم اللغات في العالم. والأفضل من ذلك، إنه مجاني 100%!

"Who took the blame?"

الترجمة:من المُلام؟

منذ 4 سنوات

11 تعليقًا


https://www.duolingo.com/Fatma703030

لما وضعنا took هنا؟ .... وهل يمكن ترجمتها " من تولى الملامه، من اخذ الملامه، من تحمل الملامه" هل هذه الترجمه صحيحه ايضا لوجود took أم اني اترجم ترجمه حرفيه؟

منذ سنة واحدة

https://www.duolingo.com/Mahmoud706
Mahmoud706
  • 13
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3

من تحمل الملامة

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/akaheel

ما معنى took؟

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/Bushra279

أخذ

منذ 7 أشهر

https://www.duolingo.com/ahmhsin

اتساءل .....هل هذه الجملة متداولة بالانجليزية ؟

منذ 4 سنوات

https://www.duolingo.com/Mary_ah

نعم هي متداولة وليس من الضروري أن تعني أن الشخص الذي أخذ اللوم هو من فعل ذلك الفعل أو هو الذي يفترض أن يلام

منذ 4 سنوات

https://www.duolingo.com/someherooo

ها هناك تفسير لبعض الجمل مثل "who took the blame" و " what happened" حيث انها لا تحتوى على هيكلية السؤال الطبيعى!!! هل هى شاذة ويجب ان اخذها هكذا!!!

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/RizkallahK1

ما معنى كلمة الفلام ؟

منذ سنة واحدة

https://www.duolingo.com/faraxgele
faraxgele
  • 25
  • 6
  • 914

الملام هو الشخص الذي استحق أن يلام ويعاتب ويدان ويشجب

منذ سنة واحدة

https://www.duolingo.com/Nabil8Mezher
Nabil8Mezher
  • 25
  • 11
  • 5
  • 201

من أخذ اللوم؟ لما وضعت tookفي هذه الجملة أفضل أن أقولها هكذا(Who is to blame?)

منذ 4 أشهر

https://www.duolingo.com/sadiq1111

من يتلقى اللوم لماذا خطا

منذ شهر واحد