"My grandfather was not asking for much."
Translation:Mio nonno non chiedeva tanto.
Is that not "My grandfather was not asking much" as opposed to "asking for much"?
I went for a pronoun, would "Mio nonno non chiedeva per molto" work?
I thought it would, but didn't. I'm reporting it, let's see if they review it and decide to accept it.
Chiedere - means requesting things Domandare - means making questions
Both are translated as Asking, but have different meanings :)
I put the "Il" before "mio nonno" and got rejected, can someone clarify please? :)
padre, madre sorella, fratello, cugino, cugina.... all the close relatives do not take the article with them. Except when you use plural, than you have to put the article. So: mio padre, mia madre, mio cugino, mia nipote... etc. etc. BUT: le mie sorelle, i miei fratelli, i miei nipoti .... etc. etc.