In this phrase the meaning of "licht" is light (like: the elephants are fat, not light), but can "licht" means light (like the light of sun)? Thanks in advance! Brazilian speaking!
This is helpful for me, I was looking for this before, thanks for comments!!!!!
the "niet" and licht" were so close together I thought it was "niedlich" which is German for cute and which could have been also the word in Dutch but that is "schattig"
Schattig ? So niedlich wie ein Schatten, der is ja schon "licht" ! Mit oder ohne Sonne?
I read the comments just to see whether someone else had also been confusud by this 'homophone' :)
Interesting, licht is also used as a Scottish colloquialism for light.
We seem to have a few dutch words that we use.
Well, Scottish English is a Germanic language. It could simply be a cognate rather than a borrowing. (Although it would be a borrowing from Scottish English into Scottish the Gaelic language, but that's to be expected when they're so close geographically.)
Typed elephants slightly incorrectly and it corrected to elephant's. Duo marked it wrong because of the apostrophe. FML.
Because "de olifanten" is plural: "the elephants".
Because it's in the predicate.
Sorry if this question has been asked before, but why "niet" and not "geen" here?
I think it's because geen means 'not an' or 'not a'. Its the negative of 'een'. "The elephants are not light" De oliphanten zijn niet licht, If you used geen, It would be: The elephants are not a light. We're also using the word 'the' here instead of 'a' or 'an'. I'm just thinking een=geen The=niet.