"Excuse me, but do you speak either German or French?"
Translation:Anteeksi, mutta puhutteko te saksaa tai ranskaa?
Hm, I don't think "either" should be in the English translation. Usually 'either ... or' corresponds with 'joko ... tai' in Finnish, although I believe the case above is an exception. As it is the sentence teaches learners to drop the word 'either', which isn't always true. Removing 'either' from the English version does leave the sentence a little ambiguous, relying on inflection to convey the appropriate meaning, but it should be clear from context.