Silly forcing the article "the" even in English, oh no, wrong church seems perfectly acceptable
Wouldn't this also mean «Oh, a fake church», in the sense that it's a building that is made to look like a church, but isn't? Or a church that was desacralised and became something else (there is a pub that was a church in Dublin, so it is not such a strange question).
This is what first came to my head when I came across this sentence today, but then I remembered this sentence from previous sessions and got it right. If it cannot have the other meaning, what would a Finn say to express that?
Which, according to wiktionary, is "väärentää" in the past participle ("tty). Väärentää is väärä (wrong) plus "ntää", which apparently means (direct quote from Wiktionary) "Forms causative verbs from adjectives, meaning "causing to become" or "making"", so the equivalent of the English suffix "en" or "fy".