1. Forum
  2. >
  3. Topic: Finnish
  4. >
  5. "Montako timanttia korussa on…

"Montako timanttia korussa on?"

Translation:How many diamonds does the piece of jewelry have?

July 4, 2020

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Nefeli_v

The English translation is wrong. "How many diamonds does the piece of jewellery/jewelery have?" Reported.


https://www.duolingo.com/profile/Ems747

Yes, and I think another similar sentence also accepted "are in the piece of jewelry"


https://www.duolingo.com/profile/Jackie847172

"How many diamonds are in the piece of jewelry?" was not accepted as of 28.5.2021. Reported.


https://www.duolingo.com/profile/MarionWall7

'How many diamonds are in the piece of jewellery' should also be acceptable


https://www.duolingo.com/profile/demoographics

Jewellery is the British spelling (jewelry is American, I think). I think just "jewellery" should probably also be allowed here?


https://www.duolingo.com/profile/MarionWall7

This remains uncorrected


https://www.duolingo.com/profile/MarionWall7

I agree with all these comments


https://www.duolingo.com/profile/MarionWall7

This has still not been corrected


https://www.duolingo.com/profile/SherryWade

How many diamonds are in the piece of jewelry" should be accepted.


https://www.duolingo.com/profile/DeltonHump

Also, "pieces of jewelry" are referred to as "jewelry" nobody says "pieces of...", it's just jewelry.


https://www.duolingo.com/profile/Jean-LoupR

"How many diamonds are in the jewel is not accepted

Learn Finnish in just 5 minutes a day. For free.