"When would you be there?"
Traducción:¿Cuándo estarían ustedes allí?
29 comentariosEl debate ha sido cerrado.
38
En español de España también es correcto estaríais vosotros(you)."Ustedes" solo lo usamos como fómula de respeto o cortesía, salvo en algunas zonas del Sur donde también se utiliza para el trato familiar.
Igual te puede ayudar este enlace:
http://www.curso-ingles.com/aprender/cursos/nivel-basico/verbs/modal-verbs
Suerte
No creo,el you solo es ustedes cuando se puede deducir por el contexto que esta funcionando en plural,pero cuando en el contexto no hay elementos se te presenta el problema que tiene esta pregunta,no podemos saber si pregunto en singular o plural,y de hecho pregunto en singular porque en plural es: when would you guys be there?
Están pidiendo la traducción de un condicional, por eso está el verbo modal would.
http://www.curso-ingles.com/aprender/cursos/nivel-basico/verbs/modal-verbs