"Ils ne voyageraient pas dans ce vieil avion."

Translation:They wouldn't travel in that old plane.

July 4, 2020

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/angus390025

I got the listening exercise. I typed what I thought I heard (singular) but the correct answer was plural. Do these sentences sound different to a well-tuned French ear?


https://www.duolingo.com/profile/Atervanda

I can't claim to have a well-tuned French ear, but they sound exactly the same according to https://www.cnrtl.fr/morphologie/voyager

You can also input both sentences at https://ttsmp3.com/ and select Léa or Mathieu (the voices Duolingo uses), to compare them. There's no difference.


https://www.duolingo.com/profile/angus390025

Ah, yes. GScottOliver told me about the Lea/Mathieu website before. I had forgotten about that. Thank you. I agree that they sound alike.

There are several of these in the Would You and New Job skills. I reported a few, but after a while I just started typing the plural version all the time to avoid missing them.


https://www.duolingo.com/profile/stupefaite

il ne voyagerait pas dans ce vieil avion is now accepted, maybe thanks to you.


https://www.duolingo.com/profile/ChefeBispo

"Fly" in lieu of "travel" should be accepted if not preferred.


https://www.duolingo.com/profile/Martyn413385

Agreed. The given English version may be a literal translation but would be very unlikely to be used.


https://www.duolingo.com/profile/larry684923

They wouldn't travel in that old beanie, even with the propeller on top.


https://www.duolingo.com/profile/Michael803627

So no liaison between vieil and avion?


https://www.duolingo.com/profile/PennyColes1

I know avian is masculine so would be l'avion or get avion but if 'old' comes before it, would it not be vieux? Ce vieux avion?

Learn French in just 5 minutes a day. For free.