"Et tes lunettes de soleil, tu les as prises ?"
Translation:And your sunglasses, you took them?
33 CommentsThis discussion is locked.
484
When the direct object comes anywhere in front of the verb AND the verb is in the passé composé AND that verb uses "avoir" when conjugating in the passé composé, then the past participle matches the gender and number of the direct object.
So in this sentence, tes lunettes de soleil (as well as les referring to the sunglasses) comes before the verb. The verb is conjugated in the passé composé and uses avoir. So therefore tu les as prises because lunettes de soleil is feminine plural.
2311
It's being done here for a reason. Duo is trying to teach topic-prominent sentences where the topic is not the subject, which are common in French but not so much in English.
2311
Bear in mind that the course assumes you already know English and don't need to be taught it.
How could Duo get you to write "Et tes lunettes de soleil, tu les as prises ?" without structuring the English the same way? If the English was "Did you take your sunglasses?", wouldn't you just write "Tu as pris tes lunettes de soleil ?"? In which case you would miss out on this aspect of French sentence structure.
In any case, this kind of sentence is permitted in spoken English, and historically has been common in formal writing as well, but has fallen out of fashion (more information here: https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=629). To call it "bad English" is overstating things a bit.
714
"And your sunglasses +/-?" is not a complete sentence, nor even a clause in English, because it has no verb.
The structure bothers me too, so I add a dash between the 2 parts: "And your sunglasses - did you take them?" = accepted Mar 2021.
2311
But it is a common sentence construction in French, which Duo is trying to teach here. It's a bit confusing, maybe, but try not to focus on the English so much. Duo assumes you already know English.
Keep in mind that Duo uses the same sentences in different exercises. You probably got this as a "translate French to English" sentence, but when it comes up as a "translate English to French" sentence, the English structure needs to match the French as closely as possible.