What does the -kä suffix stands for in "emmekä"?
It is the Finnish version of the and in this sentence. Ja emme = emmekä
I realize that varjossa and auringossa both translate directly to "in the..." but the second "in" is superfluous and far less natural in (American) English. "We want to sit in the shade and not the sun" is normal.
"We want to sit in the shadow, not in the sun." is not correct?
I tried "instead of in the sun," and was marked wrong although "instead" was given as one of the options.
It'd sound rather incorrect I think
So varjo means shade.
"and not in..." what kind of English is this? "but not in the..." this sound more like it should be.