"Él no se lo pierde."
Traducción:Er verpasst es nicht.
August 6, 2014
31 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
bpmircea
3061
yo lo puse así y DL me valido la traducción pero leyendo los comentarios veo que no es correcta.
reporto el problema o que?
harald948051
1034
- "ihn" ist Personalpronomen Akkusativ Singular für ein männliches Objekt, 2. "es" ist Personalpronomen Akkusativ Singular für ein sächliches (Neutrum) Objekt. Bsp.: 1. Er verliert den Geldbeutel = er verliert ihn.
- Er verliert das Geld = er verliert es.
El orden de las palabras en una frase en alemán difiere del orden en castellano. En alemán en verbo va en segunda posición, y la negación(nicht) puede ir en diferentes posiciones, pero en este caso va al final para negar todo el sentido de la frase. Mira en :La Estructura de la Oración en Alemán - AlemanSencillo.com
Dibleue
655
En el ejercicio q es marcar uno de los cuadros en Aleman, luego q te dan la frase en español, aun marcando la respuesta correcta marca error. Q puedo hacer? Gracias