Maybe if enough of us say something, 'they' will fix it. It is often, make that usually, really tough to distinguish between Elas and Eles, slow or fast, no matter how many times we listen. I've reported the difficulty multiple times already. I would love Duolingo to have a page that explains their process of acting on feedback. How we can help them to make this GREAT and staggeringly complex program even better.
Now that I'm doing the French track I have the feeling the courses are overseen by individuals or small groups. So I'm feeling the influence of personal perspectives on 'how to teach'. For instance, in this Portuguese track at this point, I'm feeling like the instructor has a bias towards, 'make it difficult' to move forward and therefore chooses abstruse sentences that would never actually be said in English. In the French track, the sentences are more idiomatic, making them easier to guess. I prefer that approach. Simple, idiomatic sentences that I would actually use are easier to recall as reference for other sentences. I would like to think that DuoLingo uses progress data, at the meta level, to inform and improve their courses.
In my opinion it is easier to translate between those two languages than it is into English. Perhaps this is part of the problem, but they are both much closer than English is.
Does anyone else think the recording of this sounds like "Eles correm"? I listened to the slow version and in my opinion it is much more clearly "Elas".