1. Forum
  2. >
  3. Topic: Finnish
  4. >
  5. "Our apologies, but we do not…

"Our apologies, but we do not stock that size."

Translation:Olemme pahoillamme, mutta meillä ei ole tuota kokoa.

July 6, 2020

4 Comments


https://www.duolingo.com/profile/gilbert652514

Where is the "stock" translation?


https://www.duolingo.com/profile/BengtLinde

"myydä" = sell, retail, vend, peddle, stock. "Olemme pahoillamme, mutta me emme myy tuota kokoa" should be marked as also correct.


https://www.duolingo.com/profile/Aleski13

Should be "Pahoittelumme" instead of "Olemme pahoillamme" to match the english variant "Our apologies"


https://www.duolingo.com/profile/pieni_chilipalko

It should be accepted as an alternative in my opinion, but I do think "olemme pahoillamme" as an expression is much more common than "pahoittelumme", and is therefore a good translation.

Learn Finnish in just 5 minutes a day. For free.