Translation:– One coffee, please. – Do you want milk or cream?
Yes. To make them optional, 'tai' would be used.
Of course, in real life situations, it's not that strict; likely somebody would just expect for you to want one or the other, but it's possible to decline from having either. It's not like it's culturally insulting or anything to refuse (just to clarify).
Thank you for this! The course does all these gymnastics to make the English sound better with sentences like "There is a _ing in the _ over___" - making the learning SO needlessly complicated... It seems the same trouble here, where "Would you like" would be a more common way to say this sentence in English... but not if there is an actual way to say it in Finnish. Appreciated!
Maybe not the place to post this, due to the other issues here, but, wouldn't --
"One coffee, thank you."
Also be acceptable? I've heard this phrasing used plenty when ordering at restaurants. Perhaps it is technically different since please comes before and thank you comes after with this logic...