Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"I need a favor."

Перевод:Мне нужно одолжение.

4 года назад

37 комментариев


https://www.duolingo.com/dulsineya-volpe

Мне нужно одолжение - как-то не по русски это. А они-то как это понимают - деньги в долг ?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1645

Одолжение — это услуга, помощь. Когда вы говорите «Мне нужно одолжение», то это значит, что вы просите о помощи или об услуге. Примеры из русских книг и текстов:

  • «Мне нужно одолжение, — сказал он, и я с готовностью ответила: — Конечно — Нужно срочно написать вот это обращение, сегодня до поздней ночи. — Какое обращение? — Ну вот, про которое шла речь. К Президенту.»

  • «Мне нужно одолжение, — продолжил Йен. — Поможешь мне создать иллюзию?»

  • «Я помогу тебе с Ангелиной. Но мне нужно одолжение – одно большое и одно в том, что ты, как друг, будешь должен доверять мне.»

  • «— Как бы то ни было, мне нужно одолжение. — Оу, правда? — Да. Меня надо подвезти. Моя машина не заводится.»

  • «Мне нужно одолжение. Хочу вписать имя своей невесты в медстраховку на несколько дней пораньше.»

То же самое и в английском.

  • «“I need a favor,” he asked. “You need a favor, from me?” Juan began to laugh, “What kind of a favor would you need from me, Genaro? How could I possibly be a help to you?”» → «Мне нужно одолжение, — сказал он. — Вам нужно одолжение от меня? — Хуан рассмеялся. — Какое одолжение вам от меня нужно, Дженейро? Как я могу помочь вам?»

  • «“I need a favor,” he said. “What's the favor?” Kima asked. “I need you to cook dinner for me again,” he told her.» → «Мне нужно одолжение, — сказал он. — Что за одолжение? — спросила Кима. — Мне нужно, чтобы ты опять приготовила ужин для меня, — сказал он ей.»

  • «I need a favor, please, can they count on you in case of an emergency?» → «Мне нужно одолжение, пожалуйста, могут ли они рассчитывать на вас в случае чрезвычайной ситуации?»

3 года назад

https://www.duolingo.com/Solarkdm

"мне нужна помощь" - не принимает !!!

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1645

Скажите, пожалуйста, почему вы решили, что должен быть такой перевод? Здесь неопределённый артикль перед словом «favor». Уже это должно вас было насторожить, не бывает «одна помощь».

3 года назад

https://www.duolingo.com/Solarkdm

"мне нужна (от Вас КАКАЯ-ЛИБО) помощь" - разве так нельзя?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1645

Можно так:
— Do you want any help? → Вам нужна [какая-нибудь] помощь?
где «help» — неисчисляемое существительное.

Только вот о помощи в данном задании нет речи, есть «favor». Мне неизвестен словарь, в котором это слово переводилось бы как «помощь».

3 года назад

https://www.duolingo.com/Birhurtur

Украл ваш пример выше, с 'a help' :

«“I need a favor,” he asked. “You need a favor, from me?” Juan began to laugh, “What kind of a favor would you need from me, Genaro? How could I possibly be a help to you?”» → «Мне нужно одолжение, — сказал он. — Вам нужно одолжение от меня? — Хуан рассмеялся. — Какое одолжение вам от меня нужно, Дженейро? Как я могу помочь вам?»

2 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1645

Здесь «a help» в упрощённом переводе на русский означает «помощник», и в этом значении всегда неисчисляемое, множественного числа не имеет → http://www.ldoceonline.com/dictionary/help_2

2 года назад

https://www.duolingo.com/Irinadivina

"мне нужно одно одолжение" -у меня приняли такой ответ...обычно мы так говорим

1 год назад

https://www.duolingo.com/Olexsa
Olexsa
  • 25
  • 25
  • 24
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1373

По значениям эти два слова, favor and favour, почти совпадают. Это одно слово с разным написанием или два различных?

3 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Это одно слово, два написания.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Olexsa
Olexsa
  • 25
  • 25
  • 24
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1373

Спасибо!

3 года назад

https://www.duolingo.com/THEANDYNUMBER1

ОДОЛЖЕ́НИЕ, одолжения, ср. (книжн.). Услуга, любезность. Поблагодарить за одолжение. «- Иван Иванович, если попотчевает вас табаком, то всегда наперед лизнет языком крышку табакерки, потом… скажет …: "Смею ли просить, государь мой, об одолжении?".» Гоголь. ❖ Сделай (сделайте) одолжение (разг.) - 1) употр. в знач. усиленной, вежливой просьбы. «Поедем, сделай одолженье!» Пушкин. 2) в ответ на какую-нибудь просьбу - формула вежливого позволения. - Можно у вас эту книгу взять почитать? - Сделайте одолжение. (В последнем знач. в фам. просторечии говорят также: сделайте ваше одолжение.)

Толковый словарь русского языка.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Alex367422
Alex367422
  • 23
  • 21
  • 14
  • 612

Так везде рядом со словом "одолжение" есть глагол "делать" и речь идёт о конкретном человеке. А просто так "мне нужно одолжение" никто не скажет. Думаю, правильный перевод будет - "сделай мне одолжение".

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/OlenaMykha

Мы же не можем угадать, не имея контекста, какой из переводов данного слова применить

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1645

Пользуйтесь подсказками. https://www.duolingo.com/comment/1419514

4 года назад

https://www.duolingo.com/carper89

Как ни крути, но переводить favor как "одолжение", это последнее, что приходит в голову в данном предложении. "Покровительство", "одобрение", "поддержка" и т.п. на порядок более употребительны. Я понимаю, что тут урок английского, но не надо забывать и про русский. В 99% случаев, если кто-то скажет, что "ему нужно одолжение", мы решим, что это говорит иностранец. Я могу, разумеется, придумать пример на оставшийся 1%, но зачем?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1645

Пожалуйста, предложите вариант русского перевода предложения «I need a favor», которое пользователь без лишних мучений переведёт на английский язык снова тем же «I need a favor». И я лично попрошу модераторов заменить перевод в задании «Мне нужно одолжение» на ваш более употребительный.

3 года назад

https://www.duolingo.com/ivergruz777

я бы предложил вот это из лингво:

Do me a favor, little one; do not be too hard on him.” Но сделай одолжение, малышка, не будь с ним слишком строга.

После него и I need a favor (мне нужно одолжение) для русского восприятия не было бы так неестественно. К тому же из этой фразы можно взять только 1-ю часть: Do me a favor. - Сделай мне одолжение. Уж её-то любой переведет без труда в обоих направлениях.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1645

Вячеслав, вы прямо-таки на одной волне с одним из наших переводчиков :) Он недавно предложил ввести в курс предложение «Do me a favor». А вот добавлено оно или нет нужно посмотреть и добавить в случае его отсутствия.

3 года назад

https://www.duolingo.com/carper89

Боюсь, что мы друг-друга немного не поняли. В предложениях типа (это из Вебстера) Don't do me any favors. I don't need your help. Favor вполне себе "одолжение" и никак уж не мое "одобрение, поддержка и т.п."

В нашем случае желательность (ну, мне так кажется) перевода как "Мне нужна поддержка" не может подтверждаться, или отвергаться, возможностью обратного перевода с использованием другого слова. Ну не клеится сюда "одолжение", разве что как вариант языка 19 столетия "сделайте мне одолжение, милостивый государь".

P.S. Много русскоязычных предложений в этом же курсе запросто можно перевести на английский также неоднозначно. Причем настолько "запросто", что полно народу получает ошибку на абсолютно верный, и не вычурный, вариант. Да возьмите хотя бы даже элементарное "привет" :) Hello, Hi, Hey there, aloha, Yo и т.д. и т.п. И все они равно употребимы, зависят исключительно от взаимоотношений и оттенков, которые говорящий хочет выразить.

Это как в японском, "Охаё" и ""Охаё годзаймас"" как бы оба привет, но одно из них Hi или Yo, а другое "Hello".

И, да, даже начинающему изучать язык желательно знать не только "Hello".

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1645

Ограничения в системе не позволяют следовать вашим рекомендациям. Всё сухо и строго. В некоторых случаях не нужно фантазировать по поводу возможности того или иного перевода, нужно читать здесь → https://www.duolingo.com/comment/3322750, пункт 4. В других — следует открывать свой разум, чтобы принять то, что есть :)
Все ваши пожелания воплотить в жизнь возможно разве что с личным педагогом, и это должен быть человек :)

Здесь просто формула
I + need + a something. = Мне + нужен/нужна/нужно + что-то.,
которая бесконечное количество раз пригодится тому, кто её запомнит.

3 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Побуду занудой.

  1. Выражение "сделай мне одолжение" (без милостивого государя, конечно) употребляется людьми моего поколения и моего круга достаточно регулярно. Неужели я такой старый? :) В моей голове одолжение => favor. Обратно возможны варианты, но "одолжение" не самый незаметный из них.
  2. Aloha — это не английский язык. Это гавайский язык.
3 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1645

Алексей, спасибо за ваш комментарий :)

И ещё, если можно, подтвердите или опровергните моё мнение — неопределённый артикль в «I need a favor» вот прямо-таки подталкивает к тому, что «favor» — здесь именно «одолжение», ибо оно исчисляемое существительное. А вот «покровительство/одобрение/поддержка/содействие/помощь» никак с неопределённым артиклем не сочетаются. Я ничего не напутала? :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Всё верно, на мой взгляд, какое-то оформленое действие или услуга. Одолжение, одним словом.

Вот, кстати, эпизод, где тема раскрыта полностью, хотя слово favor там и не звучит.

http://youtu.be/i96VS_z8y7g

3 года назад

https://www.duolingo.com/JulyCh1

А причём тут фраза "сделай мне одолжение", если мы обсуждаем фразу "Мне нужно одолжение"? Фраза "сделай мне одолжение" употребляется, с этим навряд ли кто-то будет спорить.

2 года назад

https://www.duolingo.com/HartzHandia
HartzHandia
  • 24
  • 22
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6

Фраза здесь при том, что первый шаг к пониманию смысла исходного предложения заключается в том, чтобы понять, что favor в таком контексте — это именно одолжение. А не покровительство и не просьба дать взаймы (хотя последнее — это один из вариантов одолжения). Как только этот момент понятен, дальше вопрос техники. То что перевод звучит не совсем по-русски — это правда, но большой роли это тут не играет, поскольку ваша задача понять логику английского предложения и запомнить такой вариант употребления.

Если хотите быть несколько более многословными, можете в такой же ситуации сказать: I need you to do me a favor. Абсолютно такой же смысл, немного больше драмы.

2 года назад

https://www.duolingo.com/JulyCh1

Верно, фраза "Мне нужно одолжение" сразу говорит о переводе с другого языка, это примерно как сказать "мой дом имеет толстые стены"; яндекс выдаёт эту фразу либо в переводах текстов песен, либо в переводах книг с английского.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1645

Хорошо, что вы заметили – так и есть, это перевод.
Здесь не преподаётся русский язык, а подобная формулировка русской фразы обусловлена лишь тем, что она должна быть максимально приближена к той форме, которая позволит более точно попасть в цель при обратном переводе – с русского на английский.
Всего в данном задании принимается двадцать шесть альтернативных вариантов, так что вы можете говорить так, как вам больше нравится, разумеется, в пределах разумного :)

2 года назад

https://www.duolingo.com/sanjar_bek

мне нужно одобрение. У слова фэйво ведь и такое значение имеется, почему не засчитывается?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1645

Потому что «I need A favor».

Одобрение — неисчисляемое существительное.

3 года назад

https://www.duolingo.com/sanjar_bek

Точно, спасибо!

3 года назад

https://www.duolingo.com/g4andrey

Когда просят об одолжении говорят не "мне нужно", а "сделай". К сожалению, приведенный кусок текста (видимо,из современных авторов :) м-м-м.. корявенький, а Гоголь - в самый раз. Система не воспринимает "сделай одолжение" и требует "Мне нужно одолжение."

1 год назад

https://www.duolingo.com/Saius
Saius
  • 18
  • 16
  • 7
  • 6
  • 5

А что это значит по-русски? Мне нужны деньги? Или мне нужна помощь?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Milkho
Milkho
  • 12
  • 9
  • 9
  • 6
  • 2
  • 2

по-русски, без контекста, одолжения тоже могут быть разными.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Nina-P

почему не принят ответ: мне нужна поддержка???

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1645

А существительное «поддержка» — исчисляемое?

3 года назад

Похожие обсуждения