"All the journeys, we did them on foot."
Translation:Tous les trajets, nous les avons faits à pied.
25 CommentsThis discussion is locked.
There must be an agreement with plural noun in passe composé and because the noun journeys in the sentence in the example is a plural, therefore past particle (in our case fait) changes to add (s), therefore it would be: fait -> faits in order to adjust to the plural noun. You have probably noticed that the auxiliary verb in our case is avoir ( that changes to avons in passe composse). In the case the auxiliary verb is être, then the agreement is not used, like in the following sentence: Ils ont eu deux maisons.
I was taught the other way around: when the passe composé is formed using avoir, the past participle is invariant with respect to gender and number, whereas when être is used, the participle is inflected to match the subject. Also, where is there a form of 'être' in 'Ils ont eu deux maisons'? I see, however, that there is an exception to the general rule that the past participle is uninflected when avoir is used, which provides the answer to my original question: "For verbs that take avoir in the passé composé, the participle only agrees in gender and number with a direct object that comes before the verb. This direct object can take three possible forms: a personal pronoun (me, te, le, la, nous, vous, les), the relative pronoun que, or a noun placed before the verb (usually in questions and exclamations)." (from https://francais.lingolia.com/en/grammar/tenses/le-passe-compose).
Here is an awesome explanation of the near synonyms:
I incorrectly used "fait" instead of "faits", where I should have used "faits" to agree with the object of the sentence. I was then given a hint which I thought was very confusing:
"Here's a tip When talking about the past with avoir, use faits, not fait! Il a ."
The "correct" answer was to use "faits", but that then gives a grammatically incorrect sentence.