"They have put their pants on."

Traducere:Ei și-au pus pantalonii pe ei.

August 6, 2014

8 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/bardamichael

Cand iti pui pantalonii inseamna ca ti-ai imbracat pantalonii. Trebuie acceptata si varianta: Ei si-au imbracat pantalonii.


https://www.duolingo.com/profile/IonProdan

Dacă sunteţi în Anglia, să nu spuneţi pants la pantaloni, ci trousers, altfel o să fiți înţeleşi greșit, eu am păţit-o deja


https://www.duolingo.com/profile/Marinexu

e acelasi lucru ca isi iau sau ca si-i pun pe ei


https://www.duolingo.com/profile/pdurecatal

Their nu inseamna a lor? Nu pe ei, traducere ambigua.!!


https://www.duolingo.com/profile/calinraul

pantalonii se iau pe romaneste, de pus se pun eventual in dulap

de ce s-a considerat gresit atunci? Ca isi ia pantalonii?!


https://www.duolingo.com/profile/VhrRogVw

A tradus cineva " ei s-au imbracat cu pantalonii"? a fost acceptata?Mi se pare ca traducerea e prea cuvant cu cuvant


https://www.duolingo.com/profile/IonGrozav

-put on- înseamnă și a îmbrăca, deci mi se pare corect -Ei au îmbrăcat pantalonii lor-. Traducerea d-voastră nu mi se pare corectă, -their- se referă la pantaloni, putea fi și -They have put ours pants on-

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.