"I have new ideas to develop."

번역:나는 발전시킬 새 발상들이 있습니다.

August 6, 2014

댓글 14개


https://www.duolingo.com/profile/nanlovero

나는 개발할 새로운 발상이 있다.

March 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/aram8814

새 아이디어들과 새로운 아이디어들의 차이를 모르겠네요

March 10, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dogbong97

띄어쓰기 틀렸다고 오답으로 처리하는건 좀 그렇네요

January 23, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lovandy

ideas 인데 복수처리하지 않는 건 좀 아니지 않나요?

January 26, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Pmu9

있다라고 해서 틀림

February 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/tlgud2005

이 문제 답좀 수정해주시죠

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/erzzr

발전을 위한 생각들이

January 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/teemy3

나는 틀리고 내게 하니 틀리고 다시 나는 하니 또 틀리고 ㅋㅋ 어쩌라는 건지

February 22, 2015

https://www.duolingo.com/profile/eNI31

발상

February 28, 2015

https://www.duolingo.com/profile/M8Nt

한국말이 더어려워.

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/M8Nt

27번째 오답처리..ㅎㅎ심하네요

March 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/eNI31

개발할만한

March 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/angelika1102

난=나는

February 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/YoungHoKan

I have an idea 를 일반적으로 번역했을 때, '나는 아이디어가 있다' 혹은 '나는 생각이 있다'라고 번역하나요? '나에게' 아이디어가 있다. '나에게' 생각이 있어. 라고 하는 것이 한국어스럽지요. 영어적 표현법이지만, 이 표현에 관한한 주어에 위치한 'I'에 조사 '은/는'이 '에게'가 되어도 인정해야 한다고 생각합니다.

April 26, 2018
매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.