"Erkennstduihn?"

Traducción:¿Lo reconoces?

Hace 4 años

12 comentarios


https://www.duolingo.com/cachoburro

Estoy aprendiendo alemán y estoy comprobando que no se español. Yo hubiera jurado que era 'le reconoces' en vez de "lo reconoces"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mhaaz
mhaaz
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 4
  • 4

Editado: Ahora tanto "lo" como "le" son aceptadas como traducciones correctas. Gracias a fer84 por convencerme de esta inclusión.


Es normal, no estás solo. No tiene que ver con "no saber español" - sino con la región en donde lo aprendiste. Echa un vistazo aquí si deseas aprender más sobre este frecuente error.

En resumen: es correcto usar "le" para acusativo masculino siempre y cuando se trate de una persona. Aquí no hay contexto; no sabemos si ihn es una persona o un objeto. Por lo tanto, sólo aceptamos "lo" como pronombre acusativo masculino.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fer84
fer84
  • 22
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 2

No estoy de acuerdo. Pienso que duolingo debería que aceptar todos los contextos, que son posibles. Al menos yo, me imagino una situation por cada frase y el primer pensamiento de "Erkennst du ihn?" es a una persona. Quizás se refiere a un conocido disfrazado, o un familiar en una fotografía antigua. Es casi impossible de pensar a un objeto en ese contexto. Quizás "le reconoces" no sería la mejor solución, pero tampoco es realmente un error ...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mhaaz
mhaaz
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 4
  • 4

Gracias por tu comentario - me has hecho ver que "Le reconoces" también debería ser aceptado como una solución correcta. pues en efecto podría tratarse de una persona. Ahora está incluida esa alternativa.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/toneti_bah

El leismo es un error bastante común y está tan generalizado que pensé que lo habían terminado aceptando.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/faculab
faculab
  • 21
  • 11
  • 5
  • 2
  • 6

Una pregunta porq puede ser q haya diferencias q no aprecio entre ambos idiomas.

"Le" no corresponde al dativo mas q al acusativo?

En español sólo se admite como objeto indirecto. Así:

"Le (a él) reconozco sus logros". Donde "sus logros" es el obj. directo. Mientras q si "lo reconozco (a él)", " él" es el obj. directo y "le" es incorrecto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mhaaz
mhaaz
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 4
  • 4

Echa un vistazo al link en mi comentario en respuesta a cachoburro, o aquí de nuevo. "Le" también puede ser usado como objeto directo cuando se trata de una persona. Esa es la primera acepción del leísmo.

Es considerado un error sólo cuando no se trata de personas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Lucia.A.A.

Tranquilo! Muchas personas, tienen ese error..."A mi hermano le reconocen sus méritos con un premio"..."A mi hermano no lo reconocieron a la llegada al cine"... ¿ Qué no le reconocieron?= los méritos. ¿A quién no reconocieron? A él no lo reconocieron. A mi hermano. Espero, habértelo aclarado un poco.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Alfonso28239

Estoy totalmente de acuerdo contigo

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/hugoboido

Creo que a veces nos preocupamos mas por el español perfecto!? que comprender la frase en aleman, yo voto por comprender el aleman, jaja y estoy muy contento con Duolingo porque en menos de 6 meses comprendo más que cursos con profes de más de un ano, gracias amigos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/pollicleta

Entiendo que para objetos es lo, pero al no conocer el contexto opino que le tambien deberia ser valido

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JuanCarlos236644

Lo correcto es eso, lo. Después se aceptó le para personas. En acusativo o complemento directo, lo la y en dativo o complemento indirecto le. Lo que pasa es que se abusa en España del laismo y leismo. Lo digo yo que soy andaluz

Hace 1 año
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.