1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Erkennst du ihn?"

"Erkennst du ihn?"

Traducción:¿Lo reconoces?

August 6, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/cachoburro

Estoy aprendiendo alemán y estoy comprobando que no se español. Yo hubiera jurado que era 'le reconoces' en vez de "lo reconoces"


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Editado: Ahora tanto "lo" como "le" son aceptadas como traducciones correctas. Gracias a fer84 por convencerme de esta inclusión.


Es normal, no estás solo. No tiene que ver con "no saber español" - sino con la región en donde lo aprendiste. Echa un vistazo aquí si deseas aprender más sobre este frecuente error.

En resumen: es correcto usar "le" para acusativo masculino siempre y cuando se trate de una persona. Aquí no hay contexto; no sabemos si ihn es una persona o un objeto. Por lo tanto, sólo aceptamos "lo" como pronombre acusativo masculino.


https://www.duolingo.com/profile/fer84

No estoy de acuerdo. Pienso que duolingo debería que aceptar todos los contextos, que son posibles. Al menos yo, me imagino una situation por cada frase y el primer pensamiento de "Erkennst du ihn?" es a una persona. Quizás se refiere a un conocido disfrazado, o un familiar en una fotografía antigua. Es casi impossible de pensar a un objeto en ese contexto. Quizás "le reconoces" no sería la mejor solución, pero tampoco es realmente un error ...


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Gracias por tu comentario - me has hecho ver que "Le reconoces" también debería ser aceptado como una solución correcta. pues en efecto podría tratarse de una persona. Ahora está incluida esa alternativa.


https://www.duolingo.com/profile/toneti_bah

El leismo es un error bastante común y está tan generalizado que pensé que lo habían terminado aceptando.


https://www.duolingo.com/profile/faculab

Una pregunta porq puede ser q haya diferencias q no aprecio entre ambos idiomas.

"Le" no corresponde al dativo mas q al acusativo?

En español sólo se admite como objeto indirecto. Así:

"Le (a él) reconozco sus logros". Donde "sus logros" es el obj. directo. Mientras q si "lo reconozco (a él)", " él" es el obj. directo y "le" es incorrecto.


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Echa un vistazo al link en mi comentario en respuesta a cachoburro, o aquí de nuevo. "Le" también puede ser usado como objeto directo cuando se trata de una persona. Esa es la primera acepción del leísmo.

Es considerado un error sólo cuando no se trata de personas.


https://www.duolingo.com/profile/Lucia.A.A.

Tranquilo! Muchas personas, tienen ese error..."A mi hermano le reconocen sus méritos con un premio"..."A mi hermano no lo reconocieron a la llegada al cine"... ¿ Qué no le reconocieron?= los méritos. ¿A quién no reconocieron? A él no lo reconocieron. A mi hermano. Espero, habértelo aclarado un poco.


https://www.duolingo.com/profile/Alfonso28239

Estoy totalmente de acuerdo contigo


https://www.duolingo.com/profile/hugoboido

Creo que a veces nos preocupamos mas por el español perfecto!? que comprender la frase en aleman, yo voto por comprender el aleman, jaja y estoy muy contento con Duolingo porque en menos de 6 meses comprendo más que cursos con profes de más de un ano, gracias amigos


https://www.duolingo.com/profile/pollicleta

Entiendo que para objetos es lo, pero al no conocer el contexto opino que le tambien deberia ser valido


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos236644

Lo correcto es eso, lo. Después se aceptó le para personas. En acusativo o complemento directo, lo la y en dativo o complemento indirecto le. Lo que pasa es que se abusa en España del laismo y leismo. Lo digo yo que soy andaluz

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.