"Please, do not wake her now."

번역:부탁인데, 지금 그녀를 깨우지 말아주십시오.

August 6, 2014

댓글 6개


https://www.duolingo.com/profile/victor.10000

부디 지금 그녀를 깨우지마

October 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JAN_lody

부디나 제발을 굳이 넣으려면 이분처럼 해석하는게 맞는거같네요.

December 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JAN_lody

깨우지 말아 '"주세요'" 에 이미 please의 의미가 들어가있는데 '제발' '부디' 이런수식어가 붙을필요는 없을듯한데요.. 어차피 please가 없는 Do not wake her now 는 그냥 명령문이잖아요.

December 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/EqUU2

부탁인데.제발 그녀를 깨우지 말아줘.응?

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/EqUU2

ㅋㅋㅋ현실성ㅋㅋ

August 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/d5Nr2

부탁이야, 지금 그녀를 깨무지마.

August 15, 2018
매일 5분씩 투자하여 영어을(를) 무료로 배우세요.