1. Forum
  2. >
  3. Topic: Finnish
  4. >
  5. "Meillä on pieni piha."

"Meillä on pieni piha."

Translation:We have a small yard.

July 7, 2020



Garden = English UK, yard is American should both be correct

[deactivated user]

    Agree. Reported.


    British English is garden


    But in Finnish, 'piha' doesn't necessary have a garden, which is 'puutarha'.


    In the UK we don't use "yard" in this sense. If you say "yard" to a brit they will likely think you are talking about a distance of apx. 90cm.

    An industrial area might have a yard, c.f. a "breakers yard" or a "railway yard", although I think this is an americanism. However a british house never has a "yard" it always has a "garden". The word you are suggesting is more like "(ornamental) gardens".

    Yanks will talk about their house's "front yard" we say "front garden". It is a "garden" irrespective of whether it has any plants at all, you can have paved or decked it entirely and its still a "garden"

    If a house can have a "piha" (and one of the other example sentences does) it would be correct to translate it as "garden"

    A translation can never be perfect but either yard or garden should be acceptable.


    Even my Finnish native speaker spouse translated this as 'garden'. This should be a Finnish course, and not an English course. Takes all the fun out of learning the language here.


    The course is still in beta. Reporting missing translations etc. makes it better.

    Learn Finnish in just 5 minutes a day. For free.