1. Forum
  2. >
  3. Topic: Finnish
  4. >
  5. "Tuo meri on kuussa."

"Tuo meri on kuussa."

Translation:That sea is on the moon.

July 7, 2020



Like this. The most famous one is Hiljaisuuden meri, The Sea of Tranquility, which is where Neil and Buzz landed with Eagle in 1969. :)


That was a lingot-deserving answer.


To ancient astronomers, who were not away that the moon lacks water, the dark areas appeared as seas to them.


Why is it -ssa ("in the moon") and not -lla ("on the moon")?


Large bodies in space like planets, dwarf planets, moons, asteroids, and stars, as well as constellations, solar systems, and galaxies, tend to go with the inessive. This applies also to our own rock (maassa, "on Earth") as well as to our moon (kuussa, "on the moon") and to our star (auringossa, "in/on the sun"). All three are also usually completely in the lower case. Their official names would begin with a capital letter though (Terra, Luna, Sol), like the names of other bodies in space (Merkurius, Venus, Mars). :)


Jist as a question: What would "in the moon" actually translate to? Since duolingo sentences dont neceasarily make sense I was wondering whether i the moon shoulf be accepted


It depends on the context. If you're talking about things that are a part of the moon, like some mineral for instance, you'd still use kuussa. If it's something that is not part of it, like a mining operation for the mineral, or mysterious dragon-like creatures that live underground, you might use kuun sisällä, "inside the moon", kuun pinnan alla, "under the surface of the moon". or some other such structure. :)


should "ocean" also be an acceptable translation for "meri"?


The Finnish word for “ocean” is valtameri. valta means “power” or "realm". :)


As a sailor: oh heck yeah!

Learn Finnish in just 5 minutes a day. For free.