"Alice mettra cet article en ligne demain matin."
Translation:Alice will upload this article tomorrow morning.
11 CommentsThis discussion is locked.
1069
Surely "Alice will put this article online tomorrow morning" is more accurate and easier to understand!?
1909
Alice will put this article online tomorrow morning
I think that's a good translation. I can't remember what I wrote for that sentence, or whether I got it in French, but I would imagine that this is exactly what I would write.
You should report it if it wasn't accepted.
1827
Correct, upload doesn't mean the same thing as to put online, and upload in French is "telecharger"
1477
"To upload" in French is actually "Téléverser". "Télécharger" actually means "to download", although it seems to be grossly misused to mean both.
Absolutely. Shey may have uploaded it yesterday and will put it online when it's approved. Or she may have written it on the company computer and stored it on the file server used for online content to begin with. In that case, there's no need to upload anything, and perhaps never was.
Uploading something and putting it online are two different things.
1028
Why not 'Alice will post this article online tomorrow morning' No-one 'puts' things online, do they?