1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Er zeigt, wie man Eier kocht…

"Er zeigt, wie man Eier kocht."

Traducción:Él muestra cómo se cocinan los huevos.

August 6, 2014

17 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Daumier

No sería kochen en vez de kocht teniendo en cuenta que son los huevos y no el huevo?


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

¡Hola! :-)

Los verbos se conjugan de acuerdo al sujeto. En español, tampoco decimos "Yo cocinamos huevos" aunque los huevos sean plural; lo que importa es el número de quien realiza la acción. No te preocupes; aunque parezca obvio, es natural que te equivoques ya que en español ya nunca piensas concientemente sobre esto. A todos nos ha pasado algo similar.

Man (con una 'n') es la tercera persona (él/ella) impersonal. Lo más similar que tenemos en español es "uno", como en la oración:

Uno no debe endeudarse.

Generalmente se usa como generalización, válido para todos aunque sólo se hable de "uno". Tanto en español como en alemán, el verbo se conjuga de acuerdo a la tercera persona, es decir, como si el sujeto fuera "él/ella".


https://www.duolingo.com/profile/Daumier

Entonces entiendo que si el verbo se conjuga en base al sujeto "Er" la traduccion correcta al español deberia ser "El muestra como cocina los huevos". Si no podria entenderse a mi parecer que existen dos sujetos, habiendo dos frases subordinadas con sus sujetos respectivos.


https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

Cuidado, me has entendido mal. En esta oración, efectivamente existen dos sujetos. En la oración principal ("Él muestra"), el sujeto es "él". En la oración subordinada ("Los huevos se cocinan") hay un sujeto impersonal - también se podría decir: "Uno [alguien] cocina los huevos". Este segundo sujeto "uno" es el man en la oración alemana.

Man no se traduce como él, sino como "uno". Lo que intentaba decirte es que cuando el sujeto sea man (uno), el verbo se pone en la misma forma (conjugación) que si el sujeto fuera "él/ella": Otro ejemplo:

Uno duerme muchas horas al día.
Man schläft viele Stunden am Tag.


https://www.duolingo.com/profile/Daumier

Danke schon ihr beidem


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Me parece que asi como lo escribes "El muestra como cocina los huevos" no están usando la palabra alemana "Man" sino que directamente te reiferes a el (a quien está mostrando como se cocinan los huevos, el sentido de Man es que es impersonal, quien muestra los huevos (perdón!) no necesariamente es quien los está cocinando, por eso queda mejor "como se cocinan los huevos"


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Creo que el sujeto de esa frase subordinada es "Man"


https://www.duolingo.com/profile/Amparo572954

¿Por qué no se acepta "él enseña cómo se cocina un huevo"? La verdad es que en algunas frases hay una variedad de traducciones posibles que recogen bien el significado de la frase.


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

La razón es precisamente la que indicas: "en algunas frases hay una variedad de traducciones posibles que recogen bien el significado de la frase". En esa frase actualmente hay 148 traducciones posibles.

Ahora bien, la frase que propones no está aceptada exclusivamente porque dices "un huevo", sin embargo en alemán el sustantivo está en plural. Lo que tu propones es una traducción valida, pero para evitar confundir a las usuarios es que tratamos de aceptar los sustantivos traducidos con el mismo número que en el eriginal.


https://www.duolingo.com/profile/Amparo572954

Gracias por la aclaración.


https://www.duolingo.com/profile/danielm83

"wie man eier kocht" puede ser la traduccion de "como alguien cocina huevos"?


https://www.duolingo.com/profile/Duosam2

¿Es correcto "Él muestra como uno cocina huevos"?


https://www.duolingo.com/profile/Aquiles179

Los huevos no se cocinan ellos a sí mismos. Por tanto, en Castellano la acción del verbo no la ejercen los huevos Sino que la reciben, por tanto son acusativo y no sujeto(nominativo)


https://www.duolingo.com/profile/mujer16597

Lo he escrito bien y no me lo reconoce. Pone error.


https://www.duolingo.com/profile/mujer16597

No me deja pasar la lección y lo escribo con acento incluso.


https://www.duolingo.com/profile/Thomas413395

Ich meine es müsste heißen: "... se cocina ..."


https://www.duolingo.com/profile/Roman.sc

nein, im Spanischen werden die deutschen unpersönlichen Sätze verpassiviert. Das Subjekt sind dann die Eier; wörtlich: Er zeigt, wie die Eier gekocht werden. Das Verb muss im Plural stehen.

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.