"Don't stir with your hands; get a spoon."
Translation:Ne remue pas avec tes mains, prends une cuillère.
July 8, 2020
25 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Don550357
1974
Yes I would like to know if les can be used. I thought that was the most common construction.
Bumbersnatch
796
Well, i used the infinitive in my comment, but i had in fact used the imperative in my answer. The point is that if i were in this situation, i would use the verb 'chercher' and i don't know if it would be wrong.
RoslynJS
707
I'm not sure that it's accepted, but the imperative form for tu = cherche (verbs ending in -er take 3rd person singular for tu); for vous = cherchez.
uchual
1192
Crap hints again. Although, honestly, it makes more sense to stir something with your fingers (doigts) and not with your hands (mains).
AnneVinden
567
The translation suggested for 'avec les mains' is 'avec les doigts' - but I was marked wrong for using this