nel and nello
I really cannot get it! Sometimes I have to use nel and sometimes nello. Can someone explain it to me? Any comment is welcome. :)
the other posts here are correct, at least from my knowledge of Italian (English is my native language). The link that strelitzia posted is good just for looking at the table for these conversions. In case you might find it daunting because it's all in italian, let me try to put it another way. When using prepositions in italian, like "in", the form of the preposition depends on the definite article ("the"- in italian--il, lo, la, l', gli, le, i) for the noun. In order to get the form for the preposition correct, you have to know the proper form of the definite article for the noun in question. For example, when the definite article is "il", the form of "in" is "nel". in + il = nel in + la = nella in + lo = nello in + i = nei in + le = nelle in + gli = negli
the key is knowing the proper definite article for the noun.
IL -> nel Lo -> nello LA -> nella
Pretty much this, but I'll give an example for when you'd use "nello." "Zucchero" is Italian for "sugar" and by rule if the masculine noun starts with 'z' the article is "lo" so we have "lo zucchero." Keeping this is mind if you want to say "in the sugar" you have "nello zucchero."
Native speakers please correct me if this is incorrect or if there are any deviations.