"Des pois verts sur ta robe de mariée, tu es sûre ?"
Translation:Green polka dots on your wedding dress, are you sure?
21 CommentsThis discussion is locked.
I would imagine that no French speaker would have a problem understanding "pois" in this sentence. When someone says "You gave my word on it." not even a geek is going to think he meant a 6-, 8-, 16-, 32-, 60-, or 64-bit amount of storage. We differentiate between different meanings and usages of the same word. A French speaker would not think Duo meant "peas" on the dress. How about the French verb "louer", which means "to rent" but also "to praise". Anyone thinking of praising God in French would not think he was renting God. Let's not invent controversies and not look for all opportunities to criticize Duo. Why not be thankful for a basically free program that teaches us a heck of a lot of French (and other languages, if we want). (And I am one who chose to pay for Duo because I thought I was getting something worth supporting.)
Geoffrey, I really enjoyed reading your post. Thank you and Happy New Year. I was initiatlly struck that there were peas on the wedding dress, and that image has now become a "memory hook" so I remember that pois is also a polka dot. Luons le bon Dieu qu'on peut apprendre avec Duo, presque gratuitement!!