"Post la kantado doloris al ŝi la gorĝo."

Tradução:Após a cantoria a garganta dela doeu.

July 8, 2020

4 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/NunoRafael13

Não havendo palavras no banco de palavras para a tradução, passei a teclado e tentei tendo sido rejeitado pelo que reportei:
- Após a cantoria doeu a ela a garganta.

A frase apresentada como tradução está incorreta: Não é "dela" (ŝia) mas sim "a ela" (al ŝi) semanticamente perto mas diferente.

De outra vez que me apareceu o exercício, lembrando-me do truque, tentei com o banco de palavras e foi rejeitado:
- Após a cantoria doeu a garganta dela.

Desta vez não reportei pois de qualquer forma está errada pelo mesmo motivo (ainda que revoltado porque a minha construção ainda protege mais o discurso do autor do que a versão apresentada como tradução). Abri um bloco de notas e copiei para lá a frase apresentada. Vou fazer batota quando este exercício voltar. E assim farei de todas as vezes que um exercício me frustrar por me rejeitar frases corretas (nunca o farei quanto topar erros meus mas vai haver casos que farei batota por ter falhado a encontrar o meu erro).

Espero desta forma proteger o meu espírito e continuar o curso que custa cada vez mais por este recorrente motivo.


https://www.duolingo.com/profile/andiepsi

Traduzi como "Após a cantoria lhe doeu a garganta", mas foi considerado errado...


https://www.duolingo.com/profile/andiepsi

Assim farei, Nuno! Dankon!

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.