Until now, every sentence with the name of the language needed to have "any" in front. Perhaps it should also accept both variations?
Did the other Finnish sentences have a word "yhtään" in them? That would be used for the English "any".
No, they didn't have yhtään, just the name of the language. For example: "puhutteko te englantia?" would need to be translated as "Do you speak any English?" and it would be considered wrong to leave the "any" out of it.
Okay, then Duolingo definitely should either leave the "any" out completely or accept both answers as correct. You can report these whenever they happen.
I just reported it as well... two months later.
And again another two months later, still counting "any" wrong. Reported. They'll fix it one of these days.
To have "any" or not "any". That is the question. Ugh
Nice, getting in the 'emme' so close after the 'enne'. Just like in the alphabet.