"Est-ce que tu as déjà pris un train de nuit ?"

Translation:Did you already take a night train?

July 8, 2020

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Willis11565

I think a better translation would be "have you ever taken a night train".


https://www.duolingo.com/profile/Seattle_Scott

Yes, in this case the English is wrong. Have you ever....is correct.


https://www.duolingo.com/profile/lulularosa

Yes, and if we all keep reporting it, maybe it will get added to the list of acceptable answers.


https://www.duolingo.com/profile/Dave962976

We can hope, although Duo is slow about corrections, if they bother.


https://www.duolingo.com/profile/b_adger

"Have you already taken a night train?" was just accepted for me, but it should be the "preferred" translation.


https://www.duolingo.com/profile/Pecu01

You couldn't say that with the words selection offered.
The authors just don't seem to fully understand the usage of past and present perfect in English. So I make two translations - a proper one in my head and a guess at what they think I should be saying; which is okay in trying to understand the French way of thinking.


https://www.duolingo.com/profile/kallvt

have you taken a night train yet


https://www.duolingo.com/profile/Crotchet

'Have you ever taken a night train before' not accepted


https://www.duolingo.com/profile/larry684923

Have to agree with Duo for a change. Every translation I can find shows "Did" rather than "Have"

Learn French in just 5 minutes a day. For free.