"On se rencontrait dans ce parc, c'était romantique."
Translation:We used to meet at this park; it was romantic.
12 CommentsThis discussion is locked.
1372
Isn't retrouvait a better word than rencontrait for repeated, planned meetings? I think of rencontrer as a first-time meeting, which can't be repeated. Am I right?
1004
I think I am siding with Duo this time. How I understand things (and I am a learner as well) is that "that's romantic" seems to be present tense, whereas the French is passé simple. Also, "we were meeting" seems to indicate a one-off past event, so that would suggest a passé composé (on s'est rencontré) rather than a imperfait (on rencontrait) as in this particular sentence.
On the other hand, it would seem to me that the imperfait (for rencontrer) would be used in a sentence ``we were meeting in the parc, when it started to rain''. It's confusing sometimes.
Please vote down if this is all wrong.