"He wanted to be only with his girlfriend."
Translation:Il ne voulait être qu'avec sa petite amie.
19 CommentsThis discussion is locked.
This caught me out too, i thought i was answering one question when in fact i was answering two very similar questions. I guess it's to show how the placement of 'que' changes the meaning. Il ne voulait être qu'avec sa petite amie - he wanted to be only with his girlfriend. Il ne voulait qu'être avec sa petite amie - he wanted only to be with his girlfriend.
The first phrase states the only thing he wanted to do was just to be with her and nothing else did he want. Whereas the 2nd one states that she was the only person he wanted to be with, and nobody else.
Unfortunately, English is somewhat ambiguous regarding what part of the sentence 'only' applies to.
In one exercise the correct answer is "Il ne voulait qu'être avec sa petite amie." In the very next exercise, the correct answer was "Il ne voulait être qu'avec sa petite amie." It's hard enough to learn the language as it is, without the rules being changed from one time to the next.
Placing the 'que' before 'etre' gives the sentence a very slightly different meaning, I think. I notice that there are 2 very similar sentences in the exercise: 'il ne voulait etre qu' avec sa petite amie', which is translated as 'he wanted to be only with his girlfriend' and 'il ne voulait qu'etre avec sa petite amie' for which the translation is 'he wanted only to be with his girlfriend'. (Maybe 'he only wanted to be with his girlfriend' would actually convey this more clearly)
There are two other sentences in the exercise in which the difference in meaning is even clearer:
Il ne regarde des films romantiques que le lundi.
He watches romantic movies only on Mondays.
Il ne regarde que des films romantiques le lundi.
He watches only romantic movies on Mondays.
This is very frustrating. Why can't Duolingo fix their problem when so many have encountered the same thing? They have two different answers that contradict each other. Should it be "qu'être avec" or "être qu'avec"? . Duolingo's conflicting wrong answers come not only within the same lesson but one right after the other.