"Les légumes dans cette casserole sentent mauvais !"

Translation:The vegetables in this saucepan smell bad!

July 8, 2020

This discussion is locked.


How do we know that it is "sentent" and not "sont"?


Sont has a nasal o and the t isn't pronounced: /sɔ̃/. Sentent has a nasal a and the first t is sounded: /sãt/. The t should be obvious. The two nasal vowels are clearly different when pronounced by most native French speakers, but confuse us Anglophones.


They are not pronounced the same.


In the US, many people would typically say a pot, not a saucepan.


And in the UK.


Not always in Australia. "Saucepan" is still quite common.


"casserole" was not accepted as an English translation for "casserole"! According to two online dictionaries it is an acceptable translation. So, trusting the mighty web, I am reporting.

[deactivated user]

    Mine translates a casserole (food) as un ragoût and a casserole (dish) as une cocotte.

    • 2134

    In American English, a casserole¨ is often used to describe a type of recipe in which a lot of ingredients (for example chicken, cheese, and breadcrumbs) are put into a baking dish and placed in the oven for a period of time. Does anyone know what that type of recipe would be called in French?


    un ragout, but this is more like stew.


    Use of the word ´Casserole’ is long established in English and should be accepted - absolutely no need to translate as pan or saucepan


    The 's in the word bank fooled me into using it for smell's. Would smell's still not be acceptable?


    In Australia pot and saucepan are interchangeable


    I'm doing the "type what you hear" version of this exercise, and DL will not accept the correct answer. I even copied and pasted the provided answer as my response, and it was not accepted. LOL. Now what do I do???


    I entered the English translation and it worked. Whew! There's a first time for everything in Duoland.

    Learn French in just 5 minutes a day. For free.