"This is one size fits all, and it's too big for me."
Translation:C'est une taille unique et c'est trop grand pour moi.
19 CommentsThis discussion is locked.
"Grand" agrees with "c'est", which is masculine.
"But c’est has an additional use: it can be followed by an adjective that describes the general sense of an inanimate noun, something unspecific, an abstraction (situation, opinion, feeling). This adjective is always masculine."
Depending on what "it" represents*, I think you could also say "elle est trop grande" or "il est trop grand"...
*I think you could interpret "it" in the English sentence as the "size" of the object, or as the object itself, which could be masculine or feminine in French. The sentence has the same overall meaning either way.
I started the sentence with "Celui-ci est" instead of with "C'est". I'm confused because in my mind "celui/celle" has drifted into the space where I used to use "ce". How to distinguish? Does "celui/celle" require an explicit antecedent? (Unfortunately, at Level 6 I am beyond what I ever studied formally in a classroom, and I'm finding that the DL method is no longer working well for me. I have too many unanswered questions. I may have to bail out. DL should expand its use of "Tips" if it wants to be suitable for a learner with my kind of background, which is one-year of College French.)