"Des ours sont sous la tente, laisse-les-y et cours !"
Translation:Some bears are under the tent, leave them there and run!
16 CommentsThis discussion is locked.
I'm pretty sure one says under a circus tent, as in under the big top.
1006
In French, do you normally do things "under a tent" (as if it were a kind of makeshift roof only) rather than in a tent. I mean, would you also say, "on dort sous la tente" instead of "on dort dans la tente"?
1804
Is "SOUS le tente" one of the options, or the most recommended one?
In another exercise (https://forum.duolingo.com/comment/41831791), duo uses "dans" for sleeping in the tent".
986
This is annoying indeed, especially since it seems to show that nobody checks the audio before it is put on line.
2793
Had the bears burrowed underground beneath the tent or had someone pitched the tent over their den. If not then they would be "IN" the tent not under.
I agree but I actually prefer that they use the words that would be used in a French sentence. It helps me when I'm going from English to French. If they hadn't used "under the tent" in this example I would used "dans" instead of "sous" if I was translating the English sentence to French. It the same as when they say, It makes hot instead of it's hot.
760
The voice says 'Laisse les y Greque' helpful for dictation but not correct for spoken french