"Mon nouveau soutien-gorge à pois est très joli."
Translation:My new polka-dotted bra is very pretty.
33 CommentsThis discussion is locked.
The male narration makes sense. You could have a male teacher in a classroom read that sentence to you, so you'd hear a male voice. But you'd expect a picture in a book to be of somebody for whom a bra would make sense. Considering how many times Duolingo won't accept a perfectly correct answer to a question because it expects you to go by what you think a picture is supposed to show, I would have expected a picture that corresponded to the sentence, such as a woman, or a man wearing a bra.
Chemise is shirt, not a blouse (which is sometimes called a chemise in English!). Shirts are usually considered masculine, though today it's more unisex (I'm of the generation which had very distinct garments for each gender!).
I suppose it's feminine because of the construction of the word rather than its meaning. German is very much constructed like that: das Mädchen (the girl) is neuter in gender! It's to do with the ending IIRC - it's been a looooong time since I learned it!
The concept of gender in languages is more akin to a genre than a human gender. The gender called feminine is used for women, and the masculine is used for males, but that really means that the one called masculine is the same as the one used for men, not that the item is inherently male, etc. In fact, in German, the gender for girl is neuter, so language genders aren't strictly tied to biological ones.
A female cat has a masculine gender in French and Spanish. A male cat has a feminine gender in German. And they can be neutral in English, especially if the animal has no given name.