1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Die Frau trinkt das Wasser."

"Die Frau trinkt das Wasser."

Traducción:La mujer se bebe el agua.

August 6, 2014

126 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ToxCyn

Deberían aceptar 'La mujer bebe agua'


https://www.duolingo.com/profile/FrankySka
Mod
  • 2415

Si se utiliza el artículo en alemán, se refiere a un objeto/una cosa en particular y no se puede quitar el artículo en español sin cambiar el sentido.


https://www.duolingo.com/profile/miguelcb84

Yo entiendo lo que quereis decir, pero es castellano, tiene un sentido inusual. Por lo que en un libro, nunca sería traducido de esa forma, seguro que encuentran otra que aun perdiendo sentido, es más apropiada


https://www.duolingo.com/profile/rzelonka

Es como si se señalara el objeto?


https://www.duolingo.com/profile/ariana607574

Claro que nnnnnnoooooo


https://www.duolingo.com/profile/Angelitoma19

Si se puede cambiar el artículo en español. O simplemente no ponerlo dependiendo de las especificaciones en diferentes contextos.


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

FrankySka es imposible, no logran entender =(


https://www.duolingo.com/profile/Youma87

¿No logran entender el què? En español nadie dice: "La mujer bebe el agua". Y estoy imaginándome casos en los que podría ser correcto, pero no los encuentro... Otra cosa sería "La mujer se bebe el agua", que eso en un contexto puede darse el caso, pero "La mujer bebe el agua" no...


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMelo321162

Puede uno decir que ella bebe el agua (una referenciada en una oración anterior). Pero en este caso es innecesario.


https://www.duolingo.com/profile/DavidElih

Así es Mauricio ahumada. ¿cuando van a entender que dejen de pensar en español si quieren aprender un nuevo idioma?


https://www.duolingo.com/profile/Youma87

Si quieres que te de la razón, te la doy pero el link que me has mandado con una busqueda en google donde las primeras dos entradas son de una página que usa esa frase en un pie de foto que ha sido traducido por un software automáticamente y las siguientes 3 entradas son de Duolingo... Perdona que dude de tu criterio pero hasta la frase que has escrito en esta discusión no es correcta: "FrankySka es imposible, no logran entender" debería ser: "no lo logran entender" o "no lo entienden". Además, si eres español, sabes que hasta tus amigos te dirían que se dice "El perro bebe agua" y no "El perro bebe el agua". Pero bueno viendo que tu lo dices con el artículo, entonces me he equivocado diciendo que "nadie lo dice".


https://www.duolingo.com/profile/tamip89

En realidad, es una burrada decirlo así. Aún cuando alguien use la frase, aunque lo dudo, es una burrada. O sea, aprender un nuevo idioma y pensar en él, bueno, pero decir cualquier cosa....


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Falacia ad hominem =)

Ni te molestes en responder, dejé de seguir esta discusión.


https://www.duolingo.com/profile/miguelcb84

Bueno, estoy tratando de razonar esto a ver si llegamos a alguna conclusión y pones un comentario sólo para descalificarme... esto no me parece serio. Lo que puse antes me parece que tiene sentido, de manera que quizá en un tiempo alguien me responda algo que me haga comprenderlo. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/AngelArauj7

El problema es que la misma duda ya se ha respondido varias veces (muchas... muchísimas veces, diría yo) en ejercicios anteriores y se sigue preguntando lo mismo una y otra vez. No creo que sea descalificación, creo que es fastidio por leer lo mismo tantas veces. Yo entro a los comentarios en todos los ejercicios para ver qué nuevos datos o aprendizajes se sacan de por acá, creo que esa es la idea de esta comunidad, pero me está comenzando a dar lala (así decimos en Venezuela cuando nos referimos a hartazgo) esto de tener que leer lo mismo diez veces. Creo que si siempre se entra a leer los comentarios las dudas se van aclarando, aunque el proceso de avance es, en efecto, mucho más lento.


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Donde te descalifiqué?


https://www.duolingo.com/profile/LuciaTejer1

A mi si que me lo ha aceptado


https://www.duolingo.com/profile/LuisBonill757375

Incluso bebe el agua debería ser aceptado- digo la idea no es desaprender español


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMelo321162

Es lo mismo que digo. La forma natural en español es no usar el artículo a menos que especifique una cierta agua.


https://www.duolingo.com/profile/LuisParis8

Es verdad ami tambien me la han dado como mal


https://www.duolingo.com/profile/Facundo503239

No creo, porque es acusativo. Quiero decir que La mujer bebe ESA agua. Una que señalo, o acuso (en el sentido de que es una en particular)


https://www.duolingo.com/profile/Vale18447

No porque dice das Wasser entonces es el agua


https://www.duolingo.com/profile/betsabeth15-20

en mi opionion si podia ser aceptable en la pag. aunq gramaticamente para traducir seria la mujer bebe el agua a afectos de interpretacion se diria al español la mujer bebe agua... no deja de escribirse como se escibe la aleman . es aleman y sus reglas pero a interpretacio al español no deja de ser la mujer bebe agua.. el aleman pordra decir "Die Frau trinkt das Wasser." pero un interprete diara a un venezolano por ejemplo la mujer bebe agua .. si lo traduce ta cual, le van a decir ¡muchacho tu tas locoo!


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Precisamente la interpretación es la distinta, al usar el artículo definido (independientemente si el sustantivo es contable o no), te estás refiriendo a algo en particular, en este caso "un agua" en particular: el agua en su mano, el agua sobre la mesa, etc. Sin el artículo te estas refiriendo a "cualquier agua" y la única información que entregas es la generalidad que "alguna agua se bebe" pero no indicas cual.


https://www.duolingo.com/profile/miguelcb84

Eso es lo malo de este modo de enseñanza, que las traducciones directas no siempre son válidas. Entiendo lo que quieres decir, pero en español nunca se dice beber el agua. Bajo ningun concento, ni en particular ni nada. Y por tanto, cuando te dicen, que traduzcas la frase, la traducción parece ser "La mujer bebe agua"


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Nunca digas nunca. En latinoamérica se dice "tomar el agua" o "tomar agua" dependiendo de lo que realmente quieras decir.


https://www.duolingo.com/profile/devillalegre

Entschuldigun, pero si se bebiera el ultimo trago de agua o un agua concreta (como bien dice SonMauri) necesita precisamente del articulo determinado(que lo determina) y en castellano seria "bebe EL agua). Y sip: nunca digas nunca.


https://www.duolingo.com/profile/CristianRy

En si tomar agua en un ejemplo seria "Necesito tomar agua", ¿podremos tomar agua?, ¿tu puedes tomar agua?


https://www.duolingo.com/profile/Lauraktaborda1

Me puedes explicar en den cuando se habla de la manzana


https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

Der Hund isst den Apfel (si, es un perro vegetariano) Es el caso acusativo, algunos verbos provocan la "declinacion" de ciertas partículas. En este caso "der Apfel" está declinado en Akusativ debido al verbo essen y, por lo tanto, se transforma en "den Apfel"

Estudia esto

http://www.alemansencillo.com/la-declinacion-alemana


https://www.duolingo.com/profile/SoyFabiana

Creo que ahi esta el problema, en castellano no tenemos la "declinacion" ni el akusativ como en aleman, cuesta entender los 4 casos de declinacion.


https://www.duolingo.com/profile/valentina803487

Pues no me enrredare aun, tengo dos dias aprendiendo aleman; no me asustare tan rapido, por tanto aun solo mirare lo basico lo ms basico que pueda ya despues unire palabras ademas esto es mas por gusto que nada ojala pudiera practicar con alguien pero solo esta duolingo (/^▽^)/


https://www.duolingo.com/profile/rubenlpz93

Pero por qué con essen Apfel se transforma en acusativo y con trinken no?


https://www.duolingo.com/profile/yariel496800

Además el propósito principal de esta aplicación es exactamente esto. Que nosotros mismos alimentos la base de datos para traducir Bien el Web mientras aprendemos algo de un idioma. Creo que deberían de poner la traducción literal para propósitos de ayudarnos a pensar en alemán y/o entender la traducción en buen español.


https://www.duolingo.com/profile/dianakmena

No se compliquen buscándole sentido a la traducción alemán-español! Si saben inglés van a entender de que les hablo este idioma es bien similar al inglés


https://www.duolingo.com/profile/jeanvizcarra

En esta frase estaria correcto cambiar "das Wasser" por "den Wasser"?


https://www.duolingo.com/profile/Tavo621558

Deberían aceptarlo.


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnge529522

En español no pierde sentido si se omite el articulo "el" y conserva la coherencia, muy similar al sujeto morfológico donde también se puede omitir.


https://www.duolingo.com/profile/Facundo503239

En realidad d sería La mujer bebe ESA agua. No cualquier agua, el agua que señalamos al usar el acusativo


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAgui698081

en el español el agua es un sustantivo sin género por lo que si se va a poner un articulo este debe estar acompañado con un sustantivo que tenga genero como la botella de agua o el vaso de agua


https://www.duolingo.com/profile/Aguilara.JD

Deberia poner que fue aceptada


https://www.duolingo.com/profile/lourdesdemoya

"la mujer bebe agua", por qué no es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/ami66593

En alemán "agua"necesita un articulo "la"


https://www.duolingo.com/profile/LuciaTejer1

Ich bin zwölf Jahre alt. Tengo doce años y lo he puesto bien


https://www.duolingo.com/profile/JEISRECHIDT

Cuando se escribe Die y cuando das????


https://www.duolingo.com/profile/MarianitaI3

Solo mal por un " Se"


https://www.duolingo.com/profile/mcbruno712

Cuál es la diferencia entre trinkt y trinkst?


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

Ich trinke = (Yo) bebo...//... Du trinkst = Tú bebes...//...Er trinkt/Sie trinkt = Él bebe/Ella bebe. El Verbo trinken es irregular. La gramática de trinken vea aquí http://www.alemansencillo.com/trinken

El verbo alemán trinken


https://www.duolingo.com/profile/CuleFamily

En español decir "La mijer bebe agua" o "La mujer se lo bebe" o "La mujer se bebe el agua" esta bien dicho


https://www.duolingo.com/profile/JoseFu5

como es cribo la mujer bebe agua en aleman


https://www.duolingo.com/profile/Klara-Ilona

@JoseFu5 "La mujer bebe agua en alemán = "Die Frau trinkt Wasser."


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethA285154

no es "se bebe" la palabra "se" es un verbo reflexivo y tiene otra forma en alemán.


https://www.duolingo.com/profile/AmparoMart17

La mujer bebe agua es correcto


https://www.duolingo.com/profile/RebecaSP04

Das Wasser. Agua es neutro?


https://www.duolingo.com/profile/Alba818695

La mujer bebe agua es correcto


https://www.duolingo.com/profile/SILENARANGEL

frau significa esposa mujer señora porque no aceptan la respuesta la esposa beb el agua?


https://www.duolingo.com/profile/jheimygonzalez

esta mal que diga la chica o es mujer ?


https://www.duolingo.com/profile/MarcoBerriozabal

Que alguien me explique por favor porque cuando se usa la palabra 'Mann' (hombre) la pronunciación que te da Duolingo para 'Die' es 'dia' con una 'a' muy abierta y cuando se usa la palabra 'Frau' (mujer) la pronunciación es solo 'di'. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Oscar853759

En español se dice beber agua.


https://www.duolingo.com/profile/hormazu

Es muy inusual usar el verbo "tomar" con un artículo determinado en ESPAÑOL. Si no hay contexto anterior es incluso pedante. Ejemplo: "Yo tomo el agua y ella toma el vino". No tiene sentido. Sin embargo a la pregunta... "¿Es para usted el agua?... Si. Yo tomo el agua y ella el vino"


https://www.duolingo.com/profile/Agustina996130

Das y Den son los articulps según el sustantivo? Por ejemplo das Apfel: "La" Manzana den Brot: "El" Pan Mi duda es si den y das significan "el" y "la" o si solo son neutrales, en caso que no, pueden explicarme como se usan correctamente? Gracias!


https://www.duolingo.com/profile/Carlos254224

Este ejercicio ya se repitio un monton de veces


https://www.duolingo.com/profile/DerrexChav

La mujer bebe agua


https://www.duolingo.com/profile/marcos502356

Es lo mismo... Sin el "se"


https://www.duolingo.com/profile/eugenio966850

no puede ser duolingo


https://www.duolingo.com/profile/oscarsagas0011

Nadie diría la mujer se toma el agua, salvo cuando se sitúe en un contexto previamente conocido. Cambien esto.


https://www.duolingo.com/profile/RocioCalde997328

Una pregunta ¿Se puede suprimir el das? Seguiría estando bien no?


https://www.duolingo.com/profile/ana403143

deberían aceptar mi respuesta


https://www.duolingo.com/profile/ana403143

solo por no poner una (a) en agua me la pusieron mal? EN SERIO


https://www.duolingo.com/profile/1970Alfonso2019

La señora toma agua=la señora toma el agua.

Ahí piden es la traducción al español, y no las trasliteración.


https://www.duolingo.com/profile/eyess_jack

we saquen el "el" queda raro x.x


https://www.duolingo.com/profile/BrayanVaron

La mujer bebe agua está bien


https://www.duolingo.com/profile/Manfred789229

Wasser suena a vazar? Osea er al final suena a ar?


https://www.duolingo.com/profile/Sofa853786

Deberian arreglar que solo si le agregas un emoji te rechazan


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMej80339

Yo bebo agua o bebo leche


https://www.duolingo.com/profile/GiulianaMo87032

La mujer bebe agua.


https://www.duolingo.com/profile/luis778245

La mujertoma agua va tbm


https://www.duolingo.com/profile/DuolingoPr442871

Deberían aceptar "la mujer bebe agua" ya que es practicamente lo mismo :/ (si estoy mal corriganme)


https://www.duolingo.com/profile/Nerea103052

Sería más correcto decir: "La mujer bebe agua"


https://www.duolingo.com/profile/leoleo440

no estoy de acuerdo en que si en aleman lleva un articulo, en español debe llevarlo. veàmoslo al revès, en español no se usan los artìculos, entonces en alemàn tampoco se deberìa


https://www.duolingo.com/profile/alejadelcid

Solo por alguna palabra te la pone mala


https://www.duolingo.com/profile/JessAdajoJ

En español se usa "el" cuando se concreta de donde. Ejem. "ella se bebe el agua de la botella". En otro caso y sin concretar mas, simplemente "se bebe agua". El la frase estudiada en alemán aqui, no veo que se concrete de donde. Por tanto, no veo cambio de sentido en la frase si no se traduce con el artuculo "el".


https://www.duolingo.com/profile/AngelArauj7

Eso es porque esta es una frase aislada, carece de contexto. La cuestión aquí es aprender primero la estructura básica del idioma, porque es mentira que si nos ponen una frase tipo «la mujer bebe el agua que estaba en la botella pequeña» vamos a entender algo, por lo menos para los principiantes como yo. Aquí lo que tenemos que aprender, por el momento, es que «die Frau trinkt das Wasser» se traduce distinto y tiene un sentido distinto a «die Frau trinkt Wasser»


https://www.duolingo.com/profile/SilviaMore750647

Desde colombia, la traducción mas adecuada sería "La mujer bebe agua" ya que carece de sentido la expresión "La mujer bebe el agua" cuando no se esta indicando el lugar de donde se bebe el agua, eso, para el español que aca se habla lo mas apropiado es solo decir que bebe agua. Un abrazo.


https://www.duolingo.com/profile/yariel496800

La mujer se bebe el agua.


[usuario desactivado]

    Hola tratando de aclarar un poco aunque no se mucho esta frase " la mujer bebe agua" creo que es muy general me explico puede ser cualquier agua mientras que, " la mujer se bebe el agua" es mas especifica desde mi punto de vista creo eso


    https://www.duolingo.com/profile/JuanIgnaci714923

    ¿Sería correcto escribir "la mujer bebe ese/esa agua"?


    https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

    Cuando no vienen seguidas de un sustantivo, las palabras der/die/das si pueden corresponder a "es(t)o/-a/-e". Pero cuando las sigue el sustantivo, son los artículos definidos (el/la/lo).

    Dieses/dieser/diese (y sus declinaciones) en cambio siempre corresponden a "es(t)o/-a/-e".


    https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

    Me parece que no, para decir eso se pondría "Die Frau trinkt dieses/dies Wasser"


    https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

    Casi: *dieses Wasser :-))


    https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

    Gracias por la corrección, podria explicarnos o aclararnos (en caso que sea error) la informacion en el siguiente link relacionada con los pronombres demostrativos? Pues veo que podria ser dies/dieses

    http://www.alemansencillo.com/pronombres-en-aleman#TOC-Pronombres-demostrativos


    https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

    Con gusto. Gramaticalmente, ambas formas (dieses/dies) son válidas. Sin embargo, la forma más corta (aunque es correcta) suena anticuada y hasta donde yo sé ha caído en casi completo desuso. Puedes encontrarlo en literatura, pero en lenguaje coloquial hablado y escrito se usará dieses [y supongo que por ello está en primer lugar].


    https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

    Muchas gracias! Usare entonces dieses


    https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

    Te comparto un ejemplo bastante anticuado, pero muy bello del uso de la palabra dies - justo al principio del aria - por un compatriota ilustre.


    https://www.duolingo.com/profile/CorreaCristobal

    me pusieron Malo "La mujer toma agua", para mi.no es necesario el articulo "el", no le da connotación distinta. Si quicieramos acentuar que es ESA agua (distinta a cualquier otra), no diríamos EL agua.


    https://www.duolingo.com/profile/ana403143

    a mi también y no es justo


    https://www.duolingo.com/profile/PEREZOZO6

    deberían aceptar lo mismo de ToxCyn


    https://www.duolingo.com/profile/PatitoXavier

    Con mucho respeto les escribo y quiero tener una comprension directa de ustedes, este Aleman esta traducido al Español de España, que claro tienen su acento Español su lengua Española, los latinoamericanos tenemos otro dialecto en hablar y por supuesto tenemos Universidades en nuestros paises y no nos expresamos con teneis, bebeis, comeis etc etc, aqui puedo leer La mujer se bebe el agua, pero tambien se puede decir la mujer bebe agua, porque esta afirmando de que es lo que esta bebiendo directamente.


    https://www.duolingo.com/profile/PatitoXavier

    Yo no estoy de acuerdo a que el curso de aleman de prioridad a la lengua española esto es racismo, los demas paises tambien tienen su forma de expresion, su forma de expresar sus cosas y escribir, nosotros los Ecuatorianos no usamos el dialecto habeis, comeis, follais, bebeis, kagais, meais, que creen que solo ellos existen en el mundo o que.


    https://www.duolingo.com/profile/jevonte

    Por que no acepta "la agua"


    https://www.duolingo.com/profile/stalking_cat

    cuando la sílaba tónica está en la A, al inicio de una palabra, se utiliza "el"... como por ejemplo el agua, las aguas, el águila, las águilas


    https://www.duolingo.com/profile/extremaydura

    Porque en castellano es incorrecto decir "la agua", aunque sea femenina en singular se dice "el agua", por razones foneticas supongo...


    https://www.duolingo.com/profile/pedro49

    El se aqui no es necesario


    https://www.duolingo.com/profile/SonMauri

    Si, no es necesario pero no afecta la traduccion.


    https://www.duolingo.com/profile/Erica734765

    Igual gente das es La... en alemán Agua es femenino. Dejen de quejarse y aprendan la gramática del idioma. No quieran españolizarlo.


    https://www.duolingo.com/profile/nasarrelorien

    Enserio la mujer bebe agua no es correcto


    https://www.duolingo.com/profile/Ivn205219

    Porque es falso decir.' la mujer bebé La agua ' LA agua es en español? Verdad?


    https://www.duolingo.com/profile/pomocamal

    (El agua) no existe


    https://www.duolingo.com/profile/sebastosiano

    Los géneros en alemán no coinciden siempre con los del castellano.


    https://www.duolingo.com/profile/andriaymartin

    Genero maculino, El agua.. otro ejemplo El calor..

    Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
    Empieza