"When will you take care of the coffee maker that is broken?"
Translation:Quand t'occuperas-tu de la cafetière qui est cassée ?
30 CommentsThis discussion is locked.
1103
Single syllable interrogatives like "quand" are moved to the end of the question in the informal register, but "long" interrogatives like "pourquoi" cannot be placed at the end of the question.
865
This is somewhat frustrating. I am so used to inverting the subject and verb, but have got in the bad habit of not doing it with Duo. Now this Q has done it the correct way. Please be consistent!
1103
Duo, quite correctly, presents question exercises in all three registers. It would be unacceptable not to. Consistency should not come at the cost of incompleteness.
IMHO, the balance should not be weighted towards the informal register as much as it currently is.
637
Would be nice to get an answer! I also think dat 'quand tu t'occuperas' should be accepted and if not I really would like to understand why.
1103
As with pretty much every question this one can be asked in all three registers:
- "Quand t'occuperas-tu de la cafetière qui est cassée ?"
- "Quand est-ce que tu t'occuperas de la cafetière qui est cassée ?"
- "Tu t'occuperas de la cafetière qui est cassée quand ?" OR
"Tu t'occuperas quand de la cafetière qui est cassée ?"
1292
"Quand est-ce que vous vous occuperez de la cafetière qui est en panne ?" is also correct and accepted, so you made another mistake in your sentence.
124
I am guessing here, but Duo likes to split hairs. I think "en panne" means "not working," and "casse" means broken. While often the two might be interchangeable, they also might not be. If the coffee maker was dropped on the floor and as a result stopped working, it would be "casse," a more definitive description than just "en panne," which might or might not be a result of being "casse."
1103
If it is "une cafetière à piston" then it could only be cassée, but if it is "une cafetière électrique" then it could be either en panne or cassée.
In any case, both cassée and en panne are accepted (assuming that the rest of the sentence is correct).
274
I was in the habit of placing the subject after the verb in a question before Duolingo. I should just stick to the traditional way I learned before. So tired of the inconsistency...
1332
There are four ways to form a question. Within guidelines, all four forms are correct and commonly used. Duolingo teaches all four forms and generally accepts all four forms as solutions in lessons. Obviously, competent French speakers use all four forms.
If you choose to use only one form because its "more consistent", that's fine. But you will never become a competent French speaker.
For those who want to make the effort to become more competent, this article is a basic and very thorough explanation of the four forms:
https://grammar.collinsdictionary.com/us/french-easy-learning/how-to-ask-a-question-in-french
1103
"Une machine à café" is a coffee machine, a somewhat more complex beast than a cafetière or coffee maker.
But in any case, you would probably have been dinged for the missing hyphen.
1103
Yes, two errors:
"Quand est-ce que tu vas t'occuper de la cafetière qui est cassée ?" would probably be accepted, but there is no good reason for changing the tense.