"¿Cuáles son los problemas de la sociedad de hoy?"
Translation:What are the problems of today's society?
It might be because it doesn't somehow incorporate the "de" in "de hoy". Dropping that "de" changes the meaning slightly, not much, but Duo's a bit picky about it.
gussieroth, I agree with you. "society today" is how we would say it in English, so I don't know why that's not a correct response.
There may be a slight difference in the two, but it is very very sutle. Try writing them side by side and maybe you will see what i mean.
I put "What are society's problems today?" and it wasn't accepted. I don't see why not...
"What are today's society's problems?" This is what I was suppose to answer??? I have never seen concurrent possessives?
I put "What are today's societal problems".
"Today's society's problems" is not really good. Yes, having two possessives together generally should, and can, be avoided.
However, mine also not accepted. I reported it.
how can you tell .. which "de" + ____ will be the subject? what are the society problems nowdays / of today
I usually translate literally in my head "what are the problems of society of today", then rearrange to make it sound more natural, in this case, there are 2 options I can see. "What are today's society's problems", "what are the problems of today's society" and I just choose the one that I prefer, which would be the 2nd one in this case.
In Spanish, you have to focus on the verb, the first thing, when doing that analysis. it will tell you the person. From that you work out the subject... and pretty much else will be "predicado".
We use "what" more frequently than "which", as far as I know if there is a known limited set of things to choose from we use "which", if you're asking a general question "What" is more commonly used. However, someone might have a better explanation than me, since I know I probably just say whatever sounds better to me.
Can someone tell me what is wrong with "what are the problems of the society of today"? I could see this question being posed by a teacher when comparing societies of different eras and/or locations.
I completely agree. I was thinking the same thing when i was reading it. You coukd say it like it literally translates, the sentence is just longer with less conjugations. But it still makes sense
In the speaking exercise, son had to be omitted before it was accepted as correct. Also in the audio son is only barely discernable. So in speech son is dropped?
No, the "son" is not dropped. Duo has problems with the audio/speech exercises, it's not very accurate, so don't always rely on it. Sometimes I accidentally mess up while I'm saying the sentence but it counts it right and other times I say it perfectly but it still marks me as wrong. If you want to know how something sounds you can try asking a native speaker you know.
Lol, very true. The spoken exercises do the same thing to me. Even if confused about a word, Google translator would be another option to hearing the words, although it would be very similar to the translation on DL. Just if you don't have a hispanic friend that you want to ask to translate ;)
What is wrong with "what are the societal problems of today?". Duo did not accept it
what are the problems of society today is perfectly acceptable in English. Also, one could us "in" in place of "of " and it would still be fine.